Бог держит Своё слово

Другие переводы этой проповеди: Бог исполняет Свое Слово, часть 2 - MS
Дата: 57-0407M * | Длительность: 2 часа | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Невилл говорит: "Благословит тебя Бог, брат Бранхам".] Молись за меня. ["Аминь".—Ред.]
E-1 [Brother Neville says, “God bless you, Brother Branham.”] Pray for me. [“Amen.”—Ed.]
E-2 Доброе утро, друзья. Это привилегия — быть здесь в это утро, в служении Господу, и ощущать это чудесное радушие и общение. Просто нечто значит для сердца путника, ощутить тот радушный дух. Знаете, это просто приходит к тебе, и просто нечто есть, что не займёт место этого. И снова оказаться в скинии, и также в служении нашему благословенному Господу.
E-2 Good morning, friends. It’s a privilege to be here this morning, in the service of the Lord, and to feel this wonderful welcome and fellowship. Just means something to a traveler’s heart, to feel that welcoming spirit. You know, it just comes to you, and there’s just something, that don’t take its place. And to be back at the tabernacle again, and, too, in the service of our blessed Lord.
E-3 И сейчас у нас состоится служение посвящения младенцев, но, думаю, может быть, мы просто займёмся этим через несколько минут.
E-3 And now we have some dedication service for the babies, but I think maybe we’ll just get that in a few moments.
E-4 У нас приближается Пасха. Думаю, она наступает примерно двадцать первого. И я хотел попасть сюда немного раньше, чтобы увидеться со старейшинами и братом Невиллом. И примерно... я... Может, было бы неплохо, если бы мы провели здесь небольшое собрание, непосредственно перед пасхальным служением. Начнём, может быть, скажем, в среду и продолжим до воскресенья, и завершим служением крещения в пасхальное воскресенье. И устроим небольшое... собрание, сбор. Это небольшая скиния, в которой я был взрощен. Это моя первая и единственная церковь. И мне хотелось бы просто приехать ещё на эти святые дни и—и поклониться Господу вместе со всеми вами. Все будут за это, считая, что это было бы волей Господа? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да. Ну что ж, если Господу будет угодно, в среду мы начнём, перед Пасхой в воскресенье.
E-4 We are nearing Easter. I think it comes on about the twenty-first. And I was wanting to get here just a little early, to see the elders and Brother Neville. And about…I…Maybe it would be a good thing if we had a little meeting here, just before the—the Easter service. Maybe start, say, on a Wednesday and run through Sunday, and end up with the baptismal service on Easter Sunday. And have a little…a meeting, a gettogether. This is the little tabernacle that I was cradled in. It’s my first and only church. And I would just like to come back for these holy days, and—and worship the Lord with you all. All would be in favor of that, think it would just be the Lord’s will? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Yeah. Well, the Lord willing, we will begin Wednesday, before Easter on Sunday.
E-5 И мне хотелось бы сказать, что мы, возможно, попросим казначея, или попечителя и остальных, чтобы они разместили небольшое объявление где-нибудь здесь в газете. И расскажут детям, что мы здесь для поклонения, и мы хотели бы немного пообщаться с ними. Чувствуйте себя как дома…
E-5 And I would like to say that we would maybe ask the treasurer, or the trustee and them, if they would put a little ad in the paper here somewhere. And tell the children that we are here to worship, and we’d love to have a little fellowship with them all. Little, kind of like coming home, and make ready for…
E-6 Может быть, Господь даст нам воскресение большей порции Святого Духа, в эту предстоящую Пасху. Это—это... подобно осени и весне. Я считаю, весна — это такая замечательная пора, когда всё начинает обретать новую форму и новую жизнь, и напоминает нам о воскресении. Пасха наступает в такое правильное время, весной. Если мы заметим, Божье Слово всегда действует в точном соответствии с Его природой и прочим. Поэтому мы…
E-6 Maybe the Lord will give us a resurrection of a—of a—a greater portion of His Spirit, on for this coming Easter. It’s—it’s the…like the fall and spring. I think spring is such a beautiful time, when everything begins to take on new form and new life, and reminds us of the resurrection. Easter comes such an appropriate time, in the springtime. If we notice, God’s Word always runs just exactly right with His nature, and so forth. So we are…
E-7 Если Господу будет угодно, вот, мы начнём это. И—и если они разместят небольшое объявление, я говорил, в газете. И не нужно придавать этому блеск. Просто расскажите людям, что мы хотим поклониться Господу вместе. И мы просто хотели бы, столько, сколько захотят прийти, пообщаться с нами, недолго. Мы будем рады, если они придут, все церкви.
E-7 If the Lord willing, now, we will start this. And—and if they’ll put a little ad, I said, in the paper. And don’t make it glamour. Just tell the folks that we want to worship the Lord together. And we would just love, as many as would like to come along, fellowship with us, a little while. We’ll be glad to have them come along, all churches.
E-8 И возьмите телефон и расскажите об этом своим соседям. И расскажите им, что мы просто собираемся поговорить о Господе, и—и просто все будем вместе поклоняться Ему.
E-8 And you get on the phone and tell your neighbors about it. And tell them that we’re just going to talk about the Lord, and—and just all worship Him together.
E-9 Я как бы предпринял, если это будет угодно людям и хорошо во взоре Божьем, и удобно для трио, мне хотелось бы, чтобы трио Невиллов помогло нам в то время. Вы все хотели бы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Верно. И таким образом мы проследим за тем, чтобы о них позаботились, в этом смысле, если Господь считает приемлемым, чтобы мы сделали это. И поэтому мы приглашаем других певцов из разных церквей, чтобы приехали и—и помогли нам в нашем продвижении. Певцы из вашей церкви, мы будем рады им. Встретьтесь с братом Невиллом, может быть, на вечер раньше, и сможем занести их в программу, чтобы они спели для нас.
E-9 I’d kind of make a move, if it would be pleasing with the people, and good in the sight of God, and alright with the trio, I’d like for the Neville Trio to help us out during that time. Wouldn’t you all? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s right. And so we’ll see that they’re taken care of, in this manner, if the Lord so sees fit for us to do it. And so we invite other singers from different churches, to come in and—and help us as we go along. The singers from your church, we’d be glad to have them. See Brother Neville, maybe the night before, and be able to get them on the program, to have them to sing for us.
E-10 Мы любим хорошее пение. Мне просто хотелось бы устроить хорошую старомодную встречу старых друзей, просто когда мы просто собираемся. И пригласите Анджи. Где… Сестра Анджи сегодня утром здесь? Вытащите её, чтобы они с сестрой Герти могли спеть нам как-нибудь "Неделю возвращения домой" и "Держись, не отпускай". И это будет смотреться так, будто бы опять началось пробуждение, сестра Герти. Много воды утекло в реке с тех пор, как мы пели это здесь.
E-10 We love good singing. I would just like to have a good, old-fashion homecoming time, just where we just get together. And get Angie. Where…Is Sister Angie here this morning? Get her out, so her and Sister Gertie can sing Homecoming Time for us once, and Keep Holding On. And that would seem something like beginning of a revival again, Sister Gertie. A lot of water has went down the river since we used to sing that here.
E-11 Вчера у меня был день рождения, и я—я знаю, что я уже не мальчишка. Я сказал: "Мне уже больше двадцати четырёх. Поэтому... " И, потом, это просто мои годы... Я считаю не те, которые я родился буквально, естественно и физически, я отсчитываю только свои духовные годы, понимаете. Я родился свыше примерно двадцать четыре года назад. И это, это Вечное. И это будет... Это один большой благословенный день рождения. И он никогда не окончится, это точно.
E-11 I had a birthday yesterday, and I—I know I’m no boy no more. I said, “I’m past twenty-four now. So…” And, then, that’s just my years…I don’t count the ones I was literally, naturally born, and physical, I’m just count my spiritual years, you see. About twenty-four years ago, I was born again. And, that, that’s Eternal. And it’ll…It’s one great, blessed birthday. And it’ll never run out, that’s one thing sure.
E-12 Теперь, я хочу, чтобы сестра Герти, чтобы она... перед тем, как мы вынесем малышей для посвящения младенцев. Так вот, часто...
E-12 Now, I want Sister Gertie, if she will…before we bring the little ones up for a baby dedication. Now, many times…
E-13 В Библии, мы обнаруживаем, единственное известное мне место, в Писании, где обряд с младенцами. Так вот, многие окропляют их, вы понимаете, и называют это крещением, и так далее. И это—это нормально. Но я всегда просто стараюсь, хотел бы держаться именно того, как говорит об этом Библия, вы понимаете. А в Библии, маленьких детей никогда не крестили. И их не окропляли. Их просто приводили к нашему Господу, и Он брал их к Себе на руки и благословлял их, и сказал: "Не препятствуйте маленьким детям приходить ко Мне и не запрещайте им, ибо таковых есть Царство Небесное".
E-13 In the Bible, we find out, the only place that I know of, in the Scripture, of where the order, of babies. Now, a lot of people sprinkle them, you know, and call it baptism, and so forth. Which, that’s—that’s okay. But I always just try to, like to stay just the way the Bible says it, you know. And in the Bible, they never baptize little children. Neither did they sprinkle them. They just brought them to our Lord, and He took them in His arms, and blessed them, and said, “Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of Heaven.”
E-14 И необычно то, что, вот, я как раз открыл Библию, именно там, где это находится, Марка 10. Вот оно, прямо передо мною.
E-14 And the strange thing was, now, that I just turned right down in the Bible, just exactly where that’s at, Mark 10. Just here it is, right before me.
E-15 И таким образом, Господь, приносили маленьких детей... К Нему приносили маленьких детей, и Он просто благословлял их, и сказал: "Не препятствуйте малышам приходить ко Мне и не запрещайте им, ибо таковых есть Царство".
E-15 And so, the Lord, brought the little children…They brought the little children to Him, and He just blessed them, and said, “Suffer the little ones to come to Me, and don’t forbid them, for such is the Kingdom.”
E-16 Так вот, мы знаем, что наш Господь ушёл во Славу, и Его Дух вернулся назад в Церковь, чтобы нести дальше Послание, пока Он не вернётся опять. Мы ожидаем этого.
E-16 Now, we know that our Lord has gone to Glory, and His Spirit returned back in the Church, to carry on the Message until He comes again. We’re looking for that.
E-17 И каким образом мы делаем это здесь — просто выносим малышей, и мы приглашаем старейшин церкви, и я беру малышей и посвящаю их Господу. Я считаю, это такое приятное небольшое служение, увидеть этих крохотных малышей. Потому что это, неважно, насколько мы молодые, насколько мы старые, один из тех малышей просто занял место в нашем сердце. Не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-17 And the way we do it here, is just bring the little ones up, and we bring the elders of the church up, and I take the little ones and dedicate them to the Lord. I think it’s such a sweet little service, to see those little bitty fellows. Cause, it’s, no matter how young we are, how old we are, one of those little ones has just got a place in our heart. Isn’t that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-18 Так вот, когда мы приходим к Богу, это именно то, какие мы в Божьем сердце. Мы никогда не покинем ту стадию. Мы всегда маленькие дети.
E-18 Now, when we come to God, that’s just the way we are in God’s heart. We never leave that stage. We’re always little children.
E-19 Когда Аврааму было девяносто девять, для Бога он всё равно был маленьким ребёнком. Бог сказал ему, сказал: "Я грудь, от которой ты питаешься, Авраам. Понимаешь, просто—просто прильни ко Мне и питайся, и всё будет в порядке". И Он превратил Авраама обратно в молодого мужчину, просто через то, что держался за Его Слово.
E-19 When Abraham was ninety and nine, he was still just a little baby, to God. God told him, said, “I am the breast that you nurse from, Abraham. See, just—just lean against Me, and nurse, and everything will be all right.” And He changed Abraham back to a young man again, just by holding onto His Word.
E-20 И, кажется, мы пели одну короткую песню — "Приведи". И несите сюда своих малышей, те, кто хочет посвятить их. Я попрошу старейшин, чтобы они тоже вышли. Хорошо.
... приведи,
Их скорее ко Христу веди.
Приведи, приведи,
Их с полей греха к Иисусу.
E-20 And I believe we sang a little song, of Bring Them In. And you bring your little ones up here now, you who want to dedicate them. I’ll ask the elders if they’ll come forward, too. All right.
…bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the wandering ones to Jesus.
E-21 О-о, как я люблю видеть этих малышей! Теперь, как тебя звать? [Отец говорит: "Риддл".—Ред.] Как её звать? ["Шарон Луиза".] Маленькая Шарон Луиза Риддл. И, я уверен, мы все любим брата и сестру Риддл. Мы знаем здесь брата Риддла. Он держит здесь в городе сапожную мастерскую. И у них здесь красивейший ребёнок, маленькая Шарон, Шарон Луиза, Шарон Луиза Риддл. Сколько ей, брат и сестра Риддл? [Брат Риддл говорит: "Четыре месяца".] Четыре месяца. Ого! Эта малышка – «очи вашего сердца», не правда ли?
E-21 Oh, how I love to see these little fellows! Now, what is your—your name? [The father says, “Riddle.”—Ed.] What’s her name? [“Sharon Louise.”] Little Sharon Louise Riddle. And I’m sure we all love Brother and Sister Riddle. We know Brother Riddle here. He runs the bootery down here in the city. And they got the cutest little baby here, little Sharon, Sharon Louise, Sharon Louise Riddle. How old is she, Brother and Sister Riddle? [Brother Riddle says, “Four months.”] Four months. My, my! That’s a little idol to the heart, isn’t it?
E-22 И, вот, Господь дал вам эту милую малышку, и вы сейчас посвящаете её Ему, передавая её в Его руки, чтобы Бог, Который дал, вы возвращаете Ему. Отдаёте Ему её, чтобы Он мог благословить её детскую жизнь и сделал её жизнью в служении. И сделал её... Молю, чтобы Бог сделал из неё ребёнка, который благословит ваше сердце, когда вы состаритесь, и если Иисус замедлит, и чтобы стала великой труженицей для Бога. И вы будете гордиться этой маленькой девочкой. Пусть Бог сейчас дарует это, когда мы берём её, чтобы благословить её.
E-22 And, now, the Lord has given to you this lovely little one, and now you are dedicating it to Him, putting it into His arms, that God, Who has give, you are returning back to Him. Giving it to Him, that He might bless its little life and make it a life of service. And make it a…Pray that God will make it a child that would bless your heart when you’re old, and if Jesus tarry, and be a great worker for God. And you’ll be proud of this little girl. May God grant it now as we take her, to bless her.
E-23 Хочу, чтобы все дамы, и, конечно, мужчины тоже посмотрели на этого чудесного ребёночка. Он милый? Маленькая Шарон.
Давайте сейчас склоним свои головы.
E-23 I want all the ladies, and, course, the men, too, look at this fine little baby. Isn’t that sweet? Little Sharon.
Let us bow our heads now.
E-24 Наш благословенный Небесный Отец, в драгоценном Слове мы читаем, что к Тебе приводили маленьких детей, чтобы Ты мог возложить на них Свои руки и благословить их. И сейчас, эта пара, сегодня утром, этот святой брак, Ты дал этого милого ребёнка под их попечение, маленькую Шарон Риддл. И мы молим, дорогой Небесный Отец, чтобы Ты благословил этого ребёнка, так как они пришли в это утро дать посвящение, принести ребёнка обратно к Тому, Кто дал его. И я прошу Тебя, Боже, благословить их, благословить их жизнь. И пусть этот ребёночек живёт, растёт и имеет идеальное здоровье и станет Твоим слугой. И пусть она станет женщиной по сердцу Бога и сердцу родителей. Даруй это, Господь.
E-24 Our blessed Heavenly Father, in the precious Word we read that they brought to You little children, that You might put Your hands on them and bless them. And now, this couple, this morning, this holy wedlock, You have given into their trust, this lovely child, little Sharon Riddle. And we pray, dear Heavenly Father, that You will bless this child, as they are coming this morning to give dedication, to bring the baby back to the One Who gave it. And I ask Thee, God, to bless them, bless their lives. And may this little child, live, grow and have perfect health, and be Your servant. And may it be a woman that’ll be after the heart of God, and the—the heart of the parent. Grant it, Lord.
E-25 И сейчас, как Твой старейшина, мы поднимаем ребёнка к Тебе, поскольку они вложили его в мои руки, и я поднимаю его к Тебе. Во Имя Христа, пусть Ты благословишь этого ребёнка. И пусть она живёт и растёт, и станет сильной и здоровой, и слугой Бога. Мы просим об этом, когда представляем её Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Бог да благословит тебя, дорогая. Ты чрезвычайно милый ребёнок.
E-25 And now, as Your elder, we raise the child to Thee, as they have placed it into my hands, and I raise it to Thee. In Christ’s Name, may You bless this baby. And may it live and grow, and be strong and healthy, and a servant of God. We ask this as we present it to You, in Jesus Christ’s Name. Amen.
Bless you, little honey. You’re a mighty sweet little baby.
E-26 Пусть Бог благословит вас обоих. И пусть у вас будет много радости в воспитании этой девочки.
В радости великой соберём снопы.
Соберём снопы, соберём снопы,
В радости великой соберём снопы.
Соберём снопы, соберём снопы,
В радости великой соберём снопы.
Не будет ли тогда прекрасно?
Давайте сейчас всего на минутку склоним головы, для молитвы.
E-26 God bless you, both of you. And may you have lots of joy in raising this little girl.
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Won’t it be wonderful then?
Now let us bow our heads just a moment, for prayer.
E-27 О Боже, Кто сформировал небеса и землю, просто позволил Своему дыханию выйти через Своё Слово, и всё встало на своё должное место. Земля, луна, звёзды, — всё подвесили на место в точном соответствии с тем, как Бог выразил в Своём Слове.
E-27 O God, Who formed the heavens and the earth, just let His breath go forth with His Word, and everything taken its right position. The earth, the moon, the stars, all swung into place, just as God breathed on His Word.
E-28 И, о Боже, сегодня, мы просим, чтобы Ты дунул на Своё Слово, когда мы стараемся донести Его людям. Пусть Оно встанет на Свою позицию, в это утро, Своё место, и укоренится и обоснуется в каждом сердце, чтобы каждый присутствующий здесь человек мог получить Твои благословения.
E-28 And, O God, today, we ask that You’ll breathe on Your Word, as we are trying to bring It to the people. May It take Its position, this morning, Its place, and be rooted and grounded in every heart, that every person here might receive Your blessings.
E-29 Помоги тем, Господь, кто сбился с пути, хромым и увечным в своём духе. И они не знают Тебя как любящего Спасителя, как мы имеем привилегию знать. Мы молим, чтобы Ты сегодня благословил их обильно. И пусть они, когда выйдут из этого здания, будут счастливыми и радующимися из-за новообретённого Христа, с которым они познакомились на протяжении этого собрания.
E-29 Help those, Lord, who are out of the way, crippled and lame in their spirits. And they don’t know You as a loving Saviour, as we have been privileged to. We pray that You will bless them abundantly, today. And may they, when they leave this building, be happy and rejoicing, over the newfound Christ that they have become acquainted with during this meeting.
E-30 Если здесь есть некоторые, кого сносит к заботам этого мира, о Боже, верни их. И больные и нуждающиеся, Отец, мы молим за них, чтобы Ты сегодня исцелил здесь каждого больного. Ободри тех, кто изнемог. И благослови тех, кто верно держится. Даруй это, Господь. Пусть Твой Дух пребудет на всех.
E-30 If there is some that’s sliding away, to the cares of the world, O God, bring them back. And the sick and the needy, Father, we pray for them, that You will heal every sick person here, today. Encourage those who are weary. And bless those who are holding faithfully. Grant it, Lord. May Your Spirit be upon all.
E-31 Благослови Слово, когда Оно выходит; говорящего, который будет говорить Его, и слушающего, который будет слушать Его. И, во всём вместе, прославься через это собрание в это утро, ибо мы просим этого во Имя Христа. Аминь.
E-31 Bless the Word as It goes forth; the speaker that shall speak It, and the hearer that shall hear It. And, all together, get glory for this gathering this morning, for we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-32 Так вот, я не совсем отдохнул после долгих собраний, которые продолжаются уже около четырёх месяцев, и эти последние собрания на пять недель были очень изматывающими. Потому что у нас состоялись замечательные собрания по всей стране, теперь, от Нью-Йорка до Сан-Франциско; по всей стране, зигзагами, туда и сюда, когда мы ездили. И Господь спас много, много сотен человек.
E-32 Now, I haven’t got just exactly rested up from the long meeting, which has been now some four months, and this last five-weeks meeting has been very tearing down. For, we’ve had a wonderful meeting all the way across the nation, now, from New York to San Francisco; the whole nation, zig-zagging, back and forth, as we have crossed. And the Lord has saved many, many hundreds of people.
E-33 За одно только прошлое воскресенье, неделю назад, наш благословенный Небесный Отец, я видел от тысячи до полутора тысяч грешников, покаявшихся за один раз, у алтаря, в Окленде, Калифорния, на большой арене. Она была просто забита до отказа. И нам пришлось—пришлось установить середину зала, в центре, а не в боковых частях арены. И Господь просто благословил!
E-33 Last Sunday, a week ago, alone, our blessed Heavenly Father, I seen between a thousand, to fifteen hundred, sinners repenting at one time, at the altar, at Oakland, California, in the big arena. It was just packed out. And we had—had to seat the middle of the place down in the middle, instead of the—the arena sides. And the Lord just blessed.
E-34 И мы там пережили сильное землетрясение, как вы слышали. И это было первое, в которое попала моя жена. Её после этого немного трясло. Оно было очень сильным, когда здание тряслось, и носилась пыль, и бутылки по… Мы стояли в аптеке, покупали почтовые открытки для отправки домой, и тряслись бутылки, и дымоход свалился. И большие здания раскачивались; разверзались дороги, и часть этого провалилась под землю. И это просто должно напомнить нам о том, что на стене рукописание. "Будут землетрясения по разных местах".
E-34 And we had, in there, the great earthquake, as you have heard. And that was my wife’s first one to be into. She was just a little shaky, afterwards. It was very strong, as the building shook, and the dust flew, and the bottles on the…We was standing in the drugstore, getting some post cards to mail home, and the bottles shook, and the chimney fell off. And the big buildings rocked together; roads split open, and part of it sunk underneath. And it just goes to remind us that the handwriting is on the wall. “There will be earthquakes in divers places.”
E-35 За один тот день тот один город поразили восемь землетрясений. И затем в тот вечер, около десяти часов, мы только что приехали, или в десять тридцать, и отправились спать; и лампа, стоявшая в середине комнаты, чуть было не перевернулась от ещё одного сильного, мощного землетрясения. Просто должно показать, что в восьми тысячах миль от нас одна только пылающая, красная лава.
E-35 In that one day, eight earthquakes struck that same city. And then about ten o’clock that night, we had just got in, or ten-thirty, and gone to bed; and the—the lamp, sitting in the middle of the floor, liked to rocked over, from another great, heavy earthquake. Just goes to show, that eight thousand miles beneath us, there is nothing but burning, red lava.
E-36 И как раз в то время, и слышал, что (наши) заокеанские агрессоры, говорили, что они запретили людям ездить в Скандинавию и прочее, что они уничтожат их ядерным оружием. И мы задаёмся вопросами, что произошло бы, если бы они начали сбрасывать те бомбы и взрывами сравнивать те места с землёй. Тогда как это было бы именно то, что, по словам Бога, будет. "Уже не вода, но на этот раз огонь".
E-36 And it was just at the time, and was hear the (our) aggressors across the sea, saying that they have forbidding the people to go into Scandinavia, and so forth, that they would annihilate them with atomic weapons. And we wonder what would happen if they would start dropping those bombs and bursting those places into the earth. When, it would just exactly do what God said it would do. “No more water, but fire this time.”
E-37 Итак, это приносит радость сердцу ожидающего, который ожидает Господнего Прихода и благословенного часа, когда эти ветхие мерзкие тела изменятся и станут подобными Его Собственному славному телу. И мы увидим Его. Не будет больше борьбы, больше не будет скорбей, больше не будет старости, больше не будет бесконечных дней, больше не будет голода, больше не будет забот, больше не будет болезни, больше не будет смерти.
E-37 So, it brings joy to the heart of the waiter that’s waiting on the Coming of the Lord, and the blessed hour that when these old vile bodies shall be changed and made like unto His Own glorious body. And we shall see Him. No more struggle, no more sorrow, no more old age, no more infinite days, no more hunger, no more worry, no more sickness, no more death.
E-38 О-о, мы просто не можем постичь! Говорю тебе, друг! Это нелегко, потому что мы люди, и смерть — это то, с чем всем нам неприятно сталкиваться. Но это благословенное облегчение, это благословенно — знать, что однажды Он придёт, и всё это изменится.
E-38 Oh, we just can’t fathom! I’m telling you, friend! It’s hard because we’re human, and death is such a thing that we all hate to face it. But it’s—it’s a blessed relief, it’s a blessed thing, to know that He’ll come someday, and these things will be changed.
E-39 Теперь, запомните, и возьмите свой... особенно своих друзей-грешников, теперь, чтобы пришли на собрание, эту приближающуюся евангелизацию.
E-39 Now, remember, and get onto your…especially your sinner friends, now, for to come to the meeting, this revival coming up.
E-40 Теперь, просто в виде небольшой речи, моё горло, как я сказал, ещё не до конца прочистилось, и я по-прежнему немного уставший. Но на этой неделе я отдыхал, не подходил даже к телефону и прочее, чтобы у меня получилось несколько дней отдыха.
E-40 Now, just in the way of a little speaking, my throat, as I said, hasn’t been cleared, yet, exactly, and I’m still a little tired. But, I rested, this week, kept away from even the phone and everything, so I could get a few days of rest.
E-41 И затем, на этой грядущей неделе, я хочу немного отдохнуть, если смогу, и затем буду готовиться к небольшой евангелизации. Затем я еду в Канаду, и из Канады обратно в Индианаполис. Из Индианаполиса затем в Чикаго. А из Чикаго... Это международный съезд христиан-бизнесменов. И они записали меня. Теперь, молитесь за меня, и особенно во время этой евангелизации, чтобы Бог направлял меня. Полный всемирный тур должен начаться в июне, и вернёмся в ноябре, или, вернее, в июле. И это для поездки в Европу, Азию, по всем островам, морям, и вернёмся на Западное побережье. Выедем на восток и объедем всю землю, вернёмся на Западное побережье. Такое время нужды!
E-41 And then, this coming week, I want to rest up a little, if I can, and then get ready for the little revival. Then I go to Canada, and from Canada back to Indianapolis. From Indianapolis then to Chicago. And from Chicago…That’s the Christian Business Men International Convention. And they got me booked. Now, you pray for me, and especially during this revival, that God will direct me. A complete world-wide tour to be start in June, and come back in November, or July, rather. And that’s to go into Europe, Asia, all down through the islands, the seas, and come back through, by the West Coast. Leave the east, and go plumb around the world, come back to the West Coast. Such a needy time!
E-42 И теперь, нечто будто бы немного сдерживает меня. Я не знаю, это что-то на пути или что, не знаю. Но вы молитесь за меня, и Бог непременно устроит это правильным образом.
E-42 And now there is something kind of checks me a little. I don’t know whether it’s something in the road, or what, I don’t know. But, you pray for me, and God will surely work it out right.
E-43 Теперь, у меня есть два места в Писании, которые я выбрал для прочтения в это утро, из-за этого, что люди приходят, за них должны будут молиться. Это просто недолгое время для молитвы за больных и нуждающихся. И мне просто хотелось бы немного учить по Слову.
E-43 Now, I got two places in the Scripture that I have chosen this morning to read, because of this, that the people are coming, they’re to be prayed for. This is just a little time to pray for the sick and the needy. And I’d just like to teach a little on the Word.
E-44 Затем, может быть, если будет угодно Господу, сегодня вечером, может быть, не только учить, а и немного проповедовать из Слова.
E-44 Then, maybe, the Lord willing, tonight, might not only teach, but preach a little from the Word.
E-45 Хочу сейчас зачитать из двух мест, и это там в Ветхом Завете, оба. Одно в Числах, 13-я глава и 30-й стих. А другое в Иисуса Навина, 1-я глава и 9-й стих.
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
E-45 Now I want to read from two places, and that’s over in the Old Testament, both of them. One in Numbers, 13th chapter, and the—the 30th verse. And the other is in Joshua, the 1st chapter, and the 9th verse.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
E-46 И затем там в Иисуса Навина, 9-й стих 1-й главы.
Вот Я повелеваю тебе: будь твёрд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою ГОСПОДЬ, Бог твой везде, куда ни пойдёшь.
E-46 And then over in Joshua, the 9th verse of the 1st chapter.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.
E-47 И пусть Господь прибавит Своих благословений к Своему Слову. Я просто люблю Слово. И если бы я сказал в качестве темы, в это утро, я хочу взять, чтобы найти здесь контекст, тему под названием: Бог держит Своё Слово. Так вот, это... Мы могли бы задержаться на этом на много недель, провести годичную евангелизацию, и всё равно это было бы в конце таким же свежим, как и вначале, та тема — Бог держит Своё Слово.
E-47 And may the Lord add His blessings to His Word. I just love the Word. And if I would say for a subject, this morning, I want to take to find the context in here, a text, called: God Keeps His Word. Now, it’s…We could just dwell on that for weeks; hold a year’s revival and still be just as fresh at the end as it was at the beginning, of that subject, of, God Keeps His Word.
E-48 Есть одно, чего Бог не может. Вы когда-нибудь задумывались об этом? Есть одно, чего Бог не может сделать, это потерпеть неудачу. Он может всё, кроме неудачи, но Он не может потерпеть неудачу. Поэтому, если наше пресвятое доверие зиждется в это утро на том Прекрасном, Который может совершить любое дело, которое делается, кроме неудачи, тем больше доверия должно быть у нас в Его Вечное Слово!
E-48 There is one thing that God cannot do. Did you ever think of it? There is one thing that God cannot do, that’s fail. He can do everything but fail, but He cannot fail. So, if our most holy confidence is built, this morning, upon that wonderful One Who can do anything there is to be done, except fail, how much confidence should we have in His Eternal Word!
E-49 Моё сердце пришло в возбуждение в прошлом году, после того, как я смотрел по странам и видел всё то, что накапливается, какое оно, и возникновение мелких "измов". Это хорошо приводит мне на память то, что было написано там на том краеугольном камне, в то утро, когда мы посвящали... или заложили краеугольный камень. Когда Господь разбудил меня; не знал, что такое видения, в те дни.
E-49 My heart has been stirred in the last year, after I have looked across the nations and seen the things heap up, the way they are, and the little isms arising. It well brings to my memory what’s wrote there in that cornerstone, on that morning when we dedicated…or laid the cornerstone. When the Lord woke me up; not knowing what visions was, in those days.
E-50 Я смотрю на дымоход на крыше дома, на расстоянии пяти футов или дальше от того места, где я сидел, когда пришло видение, двадцать три года назад, в 1933 году. Было примерно двадцать четыре года назад, полагаю. Я смотрю сейчас на дымоход.
E-50 I’m looking at the chimney on top of the house, five feet or more from where I was sitting when the vision taken place, twenty-three years ago, in 1933. Be about twenty-four years ago, I suppose. I’m looking at the chimney right now.
E-51 Это было задолго до моей женитьбы. Я был холостым, и дома. Мы как раз строили эту церковь. И мы закладывали в то утро краеугольный камень, когда Господь дал мне видение. Я проснулся и выглянул в окно. И дело было в июне, и жимолость или бутоны распускались. И, казалось, я вышел на прогулку или что-то такое. И я—я увидел Господа Иисуса и увидел свою скинию. И Он провозгласил мне, что не это моя скиния; и поставил меня под небом. Многие из вас знают это видение, потому что его записали и опубликовали, и, кажется, четвёртый или пятый тираж, почти сто тысяч книг были выпущены на семнадцати разных языках. И просто следите, как это исполнилось, слово в слово, просто ни единой ошибки! Как мы собрались в небольшую прекрасную группу людей, и как Господь благословил нас, и затем — от места к месту, но, в конце концов, на евангельское поприще, и сейчас по всему миру, как это пошло.
E-51 It was long before I was ever married. I was single, and home. We were just building this church. And we was laying the cornerstone that morning, when the Lord gave me the vision. I had woke up and looked out the window. And it was along in June, and the honeysuckles, or the buds a blooming. And there looked like I went walking out, or something. And I—I saw the Lord Jesus, and saw my tabernacle. And He pronounced to me that this was not my tabernacle; and got me under the sky. Many of you know the vision, because it’s wrote and published, and I believe the fourth or fifth edition, of nearly a hundred thousand books has went in seventeen different languages. And just watch how that has come to pass, word by word, just did never fail! How that we come together in a lovely little group of people, and how the Lord did bless us, and then from place to place, but finally into the evangelistic fields, and over the world now, how it’s gone.
E-52 И как наступило время, когда—когда у них будут происходить эти события. Как этот мир будет избирать учителей, ублажающих слух, и Истина будет отвергнута, и обратятся к басням. И затем, как Он сказал: "Проповедуй Слово. Стой на Слове". И если что я старался делать, так это стоять на Божьем Вечном Слове.
E-52 And how the time has come that—that they would be these things has happened. How that the world would heap up teachers, with itching ears, and the Truth would be rejected and would be turned to fables. And then that how that He said, “Preach the Word. Stay on the Word.” And if anything I’ve tried to do, is stay on God’s Eternal Word.
E-53 Мы живём в завершающие часы отрезка времени этого мира. Я не понимаю, как кто-то может смотреть, просто заглянуть в газеты или включить радио, и не покаяться. Я—я не могу этого понять. Как мы находимся просто в преддверии чего-то великого, что вот-вот произойдёт. Это видно даже по природе. Земля становится нервной. Она извергает свои вулканические вещества, и у неё — у неё неврастения. Большие землетрясения встряхивают и раскалывают дороги, и пугающие явления летающих тарелок, и ракеты, которые они могут метнуть над землёй, и разрушат и уничтожат страну за пять минут. Мы в конце времени. Нечто происходит... Этого никак не остановить. Нет такого способа. Есть только один путь выбраться из этого, и это вверх. Не получится никак спрятаться. Убежища нет, только одно.
E-53 We’re living in the closing hours of this world’s dispensation. I don’t see how that anyone could look, just take a look at the newspapers, or turn on the radio, and not repent. I—I can’t see it. How that we’re just at the—the eve of some great something that’s fixing to happen. Even nature shows it. The world is becoming nervous. It’s bursting forth its volcanics, and it’s—it’s having a nervous prostration. The great earthquakes are shaking and splitting the roads, and fearful sights of a flying saucers, and missiles that they can hurl through the earth, and destroy, annihilate a nation in five minutes. We’re at the end time. Something is taking…There is no way to stop it. There is not a way. There’s is only one way out of it, and that’s up. There’s no way of trying to hide. There’s no hiding place but one.
E-54 Как пели здесь раньше девушки, когда я был просто мальчишкой-проповедником, они пели:
Здесь внизу на земле убежища нет,
К камням я пошёл, чтобы скрыться, но камни возопили...
Здесь внизу на земле убежища нет.
E-54 As the little girls used to sing here, when I was just a boy preacher, they used to sing:
There’s no hiding place down here;
I went to the rocks to hide my face, but the rocks cried out,…
There’s no hiding place down here.
E-55 Но Убежище существует. "Имя Господа — крепкая башня: убежит в неё праведник, и безопасен". Как мы рады тому, что имеем это Убежище, в конце времени.
E-55 But there is a hiding Place. “The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it, and are safe.” How glad we are to have this hiding Place, at the end time.
E-56 И когда мы смотрим и видим движение этих великих знамений, и эта приближающаяся евангелизация, если Богу будет угодно, я хочу пройти до самого Бытия и коснуться тех великих поразительных моментов, что "мы в конце. Мы прибыли". Я верю, что это нынешнее поколение, которое прямо сейчас на земле, увидит Приход Господа Иисуса. Мне сорок восемь. Я могу не увидеть этого. Не знаю. Он может наступить завтра. Но я верю, что здесь есть некоторые, кто увидит Приход Праведного, завершение времени. И я верю, что практически все мы, особенно которые сегодня утром в этой церкви, не умрут от старости, пока мы увидим, как произойдёт одно из ужаснейших событий, которые происходили с людьми, что произойдёт прямо здесь в этой стране. Это истина.
E-56 And as we look around and see these great signs a moving, and this coming revival, if God willing, I want to go all the way into Genesis, and bring out those great striking points, that, “We’re at the end. We’re here.” I believe that this existing generation, is on the earth right now, that will see the Coming of the Lord Jesus. I’m forty-eight. I may not see it. I don’t know. It may come tomorrow. But, I believe that there is some here that will see the Coming of the Just One, the ending of the time. And I believe that most all of us, especially that’s in this church this morning, will never die with old age, until we see one of the most horriblest things happen, that’s ever happened to a people, that’s going to happen right here in this nation. It is truth.
E-57 Брат, мы вышли за пределы милости, что не осталось ничего, кроме суда, но праведным не придётся переносить наказание вместе с неправедными. Бог придёт, и Иисус искупит Свою Церковь, и мы уйдём ввысь для встречи с Ним. И Она окажется далеко за пределами бомб или каких-либо бед, и мы будем под защитой в то время.
E-57 Brother, we’ve wade a past the borders of mercy until there is nothing left but judgment, but the righteous will not have to be punished with the unrighteous. God will come, and Jesus will redeem His Church, and we’ll go up in the air to meet Him. And It’ll be far beyond any bombs or any troubles, and we’ll be protected during that time.
E-58 Поэтому, дети, скорее возвращайтесь к своему Богу. Не путайтесь с этим миром ради чего-либо. Держитесь вне этого современного мира. Держитесь вне этих современных богословии. Просто взирайте на Божьего Агнца. Читайте свою Библию и молитесь, постоянно. Не изнемогайте. Будьте радостными, счастливыми, ибо приближается искупление Церкви, когда мы увидим Того, Кто умер за нас.
E-58 So, children, back to your God, quickly. Don’t tangle with the world for anything. Stay out of this modern world. Stay out of these modern theologies. Just look to the Lamb of God. Read your Bible and pray, all the time. Don’t be weary. Be rejoicing, happy, for the redemption of the Church is drawing nigh, when we shall see Him Who died for us.
E-59 Наш текст — это обстановка, которая немного совпадает с сегодняшней эпохой. Для начала, первое место Писания, я читал в Числах. В нём говорилось о людях, вызванных из большого, могучего народа, находившегося поблизости и получившего свой приговор.
E-59 Our text is a setting to kind of coincide with the age today. To begin with, the first Scripture, I was reading in Numbers. It was speaking of a people that had been called out from a great, mighty nation that was near, and had received their judgment.
E-60 Хочу, чтобы вы поняли, что грех не избежит наказания, несмотря ни на что, будь это в стране, или церкви, или доме, или отдельном человеке. С грехом необходимо разобраться на основе правосудия. Никак иначе. Его нельзя искупить, говоря: "Я поступал неправильно, а теперь буду делать добро". Это ничего не даст. Вы не сможете совершить примирение сами, потому что примирение уже совершено.
E-60 I want you to understand that sin will not go unpunished, regardless, it’s in a nation, or a church, or a home, or an individual. Sin must be dealt with on the basis of judgment. No other way. It cannot be atoned, say, “I done wrong, now I’ll do good.” That won’t work. You cannot make reconciliations, yourself, because reconciliations is already been made.
E-61 Это признание вами своей неправоты, и затем прийти и исправить.
E-61 It’s a confession, that you’re wrong, and then come and straighten up.
E-62 Поэтому с грехом необходимо разобраться, и Бог всегда разбирается с грехом посредством суда. Вот почему наш Господь умер той смертью, которой Он умер, на Голгофе, потому что грех был настолько ужасным делом, что осуждение за грех возложили на Него. Чтобы те, которые желают, могли стать свободными через веру в Него и принятие Его в качестве своего барьера от греха. Не то, насколько хорошими мы можем стать, но насколько мы верим и принимаем Его. И когда мы принимаем Его, Он входит в наше сердце, и вот где благая часть. Это основано не на том, что мы могли бы совершить, а на том, что Он совершил и что Он совершил ради нас. Вот где "Он изъязвлен был за наши грехи и мучим за наши беззакония, и наказание нашего мира было на Нём, и ранами Его мы исцелились".
E-62 So, sin must be dealt with, and God always deals with sin by judgment. That’s why our Lord died the death that He did, on Calvary, is because that sin was such a horrible thing, that judgment of sin was placed on Him. That those who desire, might go free, through believing on Him and accepting Him as their sin-barrier. Not how good we could be, but how we believe and accept Him. And when we accept Him, He comes into our heart, and that’s where the good part is. It’s not on what we could do; it’s on what He has done, and what He has done for us. There is where, “He was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquity, and the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.”
E-63 Так вот, эти люди провели в Египте примерно четыреста лет. И мы все знакомы с великим уходом детей Израиля, и как Бог предал их там под власть египтян. И они плохо обращались с ними, потому что Божье Слово сказало, что они так поступят.
E-63 Now, these people had been down in Egypt some four hundred years. And we’re all acquainted with the great going down of the children of Israel, and how that, down there, God had turned them over to the Egyptians. And they had mistreated them, because that God’s Word said that they would do that.
E-64 Так вот, Бог пообещал Аврааму, четыреста лет, которые его народ будет жить в чужой стране. И когда время обетования приблизилось, у Бога всё было готово к встрече.
E-64 Now, God promised Abraham, four hundred years, that his people would sojourn in a strange land. And when the time of the promise drew nigh, God has everything ready to meet.
E-65 О-о, мне просто это нравится, когда я размышляю об этом. Именно в решающий момент! Он не опоздает ни на минуту. Он всегда совершенно вовремя. Если бы только мы могли стать такими! О-о, мы стараемся подтолкнуть. Мы пытаемся это сделать в наше время. Но мы не сможем этого. Бог делает это в Своё время. Мы не сможем никак изменить это.
E-65 Oh, I just love that, when I think of that. Just at the crucial time! He is not one minute late. He is always just on time. If we can just be like that! Oh, we try to push the thing. We try to make it our time. But we can never do that. God makes it on His time. We can’t make it any different.
E-66 Вчера, стояли на заднем дворе у моей сестры, которая живёт рядом с нами, сестра Вуд, мы обратили внимание на небольшой кокон, образовавшийся на дереве. И ветер трепал его туда-сюда. А она рассказывала это, что в "Потоках в пустыне", кажется, она читала статью о коконе. Это маленький червяк, который проникает туда внутрь и формирует вокруг себя небольшую оболочку, чтобы уберечься при холодах. И, но когда наступает время...
E-66 Yesterday, standing in the back yard of—of my sister that lives next door to us, Sister Wood, we was noticing a little cocoon that had formed on a tree. And the wind was a blowing it back and forth. And she was telling it, that, in the Streams Of The Deserts, I believe, that she was reading an article about the cocoon. It’s a little worm that goes in there and forms a little shell around him, to keep him through the cold. And, but when it comes time…
E-67 Этот человек, который имел дело с тем малышом, они увидели небольшой кокон, который двигался и болтался. И им стало так жаль того малыша, что они подумали, что просто обрежут кончик этого и выпустят букашку наружу. Потому что когда он выбирается оттуда, у него должны быть крылья. Он попал внутрь в виде букашки или небольшого червячка, он выползает наружу с крыльями, как бы в более славном состоянии. И когда он копошился, и тянулся, и тужился, и бился, и кусал, и пытался выбраться из кокона, им стало жаль его. Поэтому они подумали, что просто сократят ему путь, поэтому они взяли ножницы и обрезали кончик. И когда они обрезали кончик, букашка выползла. Но она была не в должном состоянии, потому что у неё в теле не было сил. У неё не было... Она не могла задействовать свои крылья.
E-67 This person who was dealing with the little fellow, they seen the little cocoon a moving and wiggling around. And they felt so sorry for the little fellow, so they thought they would just cut the end of it off and let the little bug out. Because, when he come out of there, he was going to have wings. He went in as a bug, or a little worm, he comes out with wings, in more like a glorified state. And as he was wiggling, and pulling, and tugging, and beating, and biting, and trying to get out of the cocoon, they felt sorry for him. So they thought they would just give him a short cut, so they go get the scissors and cut the end off. And when they cut the end off, the little bug come out. But he never was right, because he didn’t have any strength in his body. He had no…He couldn’t use his wings.
E-68 И я считаю, вот каким образом мы пытались копировать, говоря: "Подойди к алтарю!" И—и говорим это, то или другое, и стараемся привести людей обратно к Богу или в церковь, или прийти ко Христу. Пусть они просто выстрадают путь наружу. Вот и всё. Просто пробейте путь из этого. Вот и всё. Если вы пытаетесь сократить им путь, они не смогут устоять. Мне просто нравится наблюдать за их борьбой и трудом над этим, пока Бог не даст им настоящее Рождение, естественным образом, просто даст им настоящее Рождение. Просто...
Люди говорят: "Ну, милый, думаю, ты молился достаточно".
E-68 And I think that’s the way we’ve tried to duplicate, say, “Get down to the altar!” And—and say this, that, or the other, and try to get the people back to God, or into the church, or to come to Christ. Just let them boo-hoo it out. That’s all. Just work your way out of it. That’s all. If you try to give them a short cut, they’re never able to stand. I just like to see them struggle and work at it till God gives them a real Birth, in the natural way, just give them the real Birth. Just…
People say, “Well, honey, I think you’ve prayed enough.”
E-69 Просто оставайтесь там, пока не станете готовыми ко взлёту. Это единственное. У Бога есть способ исполнить это.
E-69 You just stay there until you’re ready to fly. That’s the only thing. God has a way of doing it.
E-70 "Ох, ну, если ты хочешь стать хорошим, просто иди, примкни к церкви. В ту же церковь ходила мама".
E-70 “Oh, well, if you want to be good, just go over to join the church. Mama went to the same church.”
E-71 Это может быть очень хорошо. Но, вы понимаете, для того, чтобы произвести жизнь, требуется смерть. И мы должны умирать до тех пор, пока, затем, мы станем настолько мёртвыми, что сможет войти новая Жизнь. Тогда наши крылья будут ценными; и наше—наше переживание, которое мы имеем, станет ценным для других и для нас.
E-71 That might be just fine. But, you know, it takes a death to bring a life. And we got to die, until, then, we are so dead that there can be a new Life come in. Then our wings will be valuable; and our—our experience, that we have, will be valuable to others and to ourself.
E-72 Израиль был не готов. Но Бог был готов. И у Него родился младенец по имени Моисей. И он был на месте, в сорок лет, для вывода детей, но Израиль был не готов. И по той причине, что они были не готовы, тогда им пришлось тяжело трудиться ещё двадцать лет или это было ещё сорок лет. Ещё сорок лет им пришлось тяжело трудиться, там в Египте. Тогда как они смогли бы выйти за сорок лет до того, если бы только они были готовы.
E-72 Israel wasn’t ready. But God was ready. And He had a little baby born, by the name of Moses. And he was right there, at the age of forty, to take the children out, but Israel wasn’t ready. And by the reason that they wasn’t ready, then they had to labor twenty years longer, or forty years longer, it was. Forty years longer, they had to—to toil, down in Egypt. When, they would have been able to have come out, forty years before that, if they had only been ready.
E-73 Бог был готов, потому что время обетования приблизилось. Бог отправил на землю Ангела, чтобы подготовить народ, исполнить Своё Слово, потому что Бог всегда держит Своё Слово. Он сказал Моисею: "Я увидел страдание Моего народа, и Я услышал их стенания и их вопли из-за надсмотрщиков. И Я вспомнил. Я вспомнил Своё Слово, Своё обетование". Прошло четыреста лет, но Бог по-прежнему помнил Своё Слово.
E-73 God was ready, because the time of the promise drew nigh. God sent an Angel down to the earth, to make ready the people, to fulfill His Word, for God always keeps His Word. He said to Moses, “I have seen the afflictions of My people, and I have heard their groans and their cries because of the taskmasters. And I have remembered. I have remembered My Word, My promise.” Four hundred years had passed, but God still remembered His Word.
E-74 Прошло почти две тысячи лет, но Бог по-прежнему помнит Своё Слово. "Приду опять и приму вас к Себе, чтобы, где Я, там были также и вы". И я верю, что время обетования приближается.
E-74 Almost two thousand years has passed, but God still remembers His Word. “I will come again and receive you unto Myself; that where I am, there ye may be also.” And I believe the time of the promise is drawing nigh.
E-75 Обратите внимание. Когда Он говорил и готовился, и прошло четыреста лет, и Бог явился вовремя в соответствии со Своим Словом. Затем мы видим, что... спустя ещё сорок лет.
E-75 Notice. As He was speaking and getting ready, and four hundred years had passed, and God was on time with His Word. Then we find out that…after forty years longer.
E-76 И я мог бы здесь остановиться, чтобы просто сказать эти слова. Можете сейчас сослаться на меня, потому что я знаю, что это будет на ленте там сзади. Я верю, что мы... Приход Господа Иисуса уже давно должен был состояться. Я верю, что это должно было состояться уже давно. Но всё из-за Церкви, не готовой ко встрече с Ним.
E-76 And I might stop here just to say these words. Now you can quote me, because I know it’s going on tape back there. I believe that we are…The Coming of the Lord Jesus is way past due. I believe it was due a long time ago. But, it’s because of the Church, is not ready to meet Him.
E-77 Теперь, если вы заметите, Он сказал: "Как было в дни Ноя". В дни Ноя, до потопа, как это будет. И Бог не желал, чтобы кто-то погиб, но чтобы все могли прийти к покаянию, значит, Он долготерпел. Стадия потопа давно должна была наступить. Там в Египте, это давно должно было наступить. Вам это понятно? Теперь, при истреблении потопом; давно должно было наступить, истребление судом. И выход из Египта; должен был давно наступить, сорок лет лишнего времени.
E-77 Now, if you’ll notice, He said, “As it was in the days of Noah.” In the days of Noah, before the flood, how it would be. And God was not willing that any should perish, but that all might come to repentance, then He suffered long. The flood stage was way past due. Down in Egypt, it was way past due. Do you get it? In the antediluvian destruction now; way past due, the destruction in judgment. And coming out of Egypt; way past due, forty years overtime.
E-78 Но Бог принял решение. Бог принял решение, что Его Слово не вернётся к Нему. Он собирался сдержать Своё Слово. Он должен сдержать Своё Слово. Он обязан это сделать, чтобы быть Богом. Если Он должен внести изменения во всё, и Он совершит это по благодати.
E-78 But God was determined. God was determined that His Word would not return to Him. He was going to keep His Word. He has to keep His Word. He must do it, in order to be God. If He has to make a—a change of everything, and, by grace He’ll do it.
E-79 По этой причине я говорю... если Церковь не подготовит Себя. Подготовиться — это ваша обязанность. "Невеста приготовила Себя". Одежды оплачены. Они готовы, но вы должны быть готовы к тому, чтобы носить те одежды. "Церковь приготовила Себя".
E-79 That’s the reason I say…if the Church does not get Herself ready. That’s your duty, to get ready. “The Bride has made Herself ready.” The garments is paid for. They’re ready, but you must be ready to wear those garments. “The Church hath made Herself ready.”
E-80 Теперь, братья, послушайте. Если Церковь не приготовится, Бог силен воздвигнуть детей Аврааму из этих камней. Если эти люди святости не исправятся и не вернутся к оружию, не вернутся к Евангелию, Бог воздвигнет из... Он может привести католиков, пресвитериан или кого Он пожелает. Он это сделает.
E-80 Now, brethren, listen. If the Church doesn’t get ready, God is able of these stones to rise children unto Abraham. If this holiness people don’t straighten themselves up, and get back into the harness again, get back to the Gospel, God will raise up out of…He can bring Catholics, the Presbyterians, or whatever He wishes to. He will do it.
E-81 Несколько недель назад, в Лайме, Огайо. Многие, некоторые из вас, сидят сейчас здесь, которые присутствовали. Среди пресвитериан, баптистов и методистов, они кинулись к алтарю. Они принимали и отзывались на Евангелие гораздо лучше, гораздо лучше, во много раз, чем люди святости. Мы просто усвоили своим разумом, что мы призваны Его святым Именем, и вот так пускаем всё на самотёк. Это значит больше, чем назваться Его Именем. Это значит жить для Того, Кто умер ради вас. Это жизнь, посвященная Богу жизнь. О-о, как мы нуждаемся в том, чтобы вернуться к Библии!
E-81 A few weeks ago, at Lima, Ohio. Many, some of you, are sitting here now, that was present. Amongst the Presbyterian, Baptist, and Methodist, they streamed to the altar. They received and responded to the Gospel, much better, much better than, many times, the holiness people does. We’ve just got it on our mind, that we are are called by His holy Name, and let it go like that. It means more than to be called by His Name. It means to live for Him Who died for you. It’s a life, a consecrated life to God. Oh, how we need, back to the Bible!
E-82 Здесь несколько вечеров назад, я говорил к лютеранам, где... там на собрании. Так вот, они только что сказали: "Дайте нам ещё пять подобных колледжей, тех лютеран, чтобы семьдесят один из них получили Духа Святого в тот день в колледже", — когда я был там. Сказал: "Дайте нам ещё пять подобных школ, и Господь задержится на десять лет, у нас вся лютеранская церковь станет исполнена Духом Святым". О-о, вот это да! Конечно же.
E-82 Here a few nights ago, I was saying to the Lutherans, where…at the meeting up there. Now they’ve just said, “Give us five more colleges like this, of those Lutherans, that seventy-one of them received the Holy Ghost that day at the college,” when I was there. Said, “Give us five more schools like that, and Lord tarry ten years, we’ll have the entire Lutheran church filled with the Holy Ghost.” Oh, my! Sure.
E-83 Бог силен из этих камней! У Него будет Церковь без пятна, и без порока, и без недостатков. Его благодать вседостаточна, и Он может совершить безмерно, преизобильно.
E-83 God is able, of these stones! He is going to have a Church presented, without spot, or wrinkle, or a blemish. His grace is all-sufficient, and He can do the exceeding, abundantly.
E-84 Как я сказал здесь недавно, у лютеран был факел для этого мира. Что же произошло? Если вы были светом для мира, вы, лютеране, однажды, при первой реформации, что же произошло с вашим светом? Что, он погас? В этом причина, почему он погас — потому что вы оставили Божье Слово. Вы верили, что "праведный будет жив верою", — это совершенная Истина. Но есть больше этого "праведный будет жив верою".
E-84 And I said, here not long ago, the Lutherans did have the torch light to the world. What happened? If you was the light of the world, you Lutheran people, at one time, at the first reformation, what happened to your light? What, did it go out? This is the reason it went out, is because you left God’s Word. You believed that, “The just should live by faith,” which is absolutely the Truth. But there’s more than that, “The just shall live by faith.”
E-85 Затем появились методисты. Они, вы, методисты, вы подняли факел освящения, и вы держали факел для большого пробуждения. Это всё истинное. Но что же произошло, что произошло с методистской церковью? Потому что вы допустили, чтобы свет угас. Вот что произошло. И вы проповедовали освящение, второе несомненное действие благодати, являющееся несомненной Истиной, по Библии, но вы просто оставили при этом всё как есть.
E-85 Then along come the Methodist. They, you Methodist people, you picked up the torch light of sanctification, and you did hold the torch light for a great revival. That’s all true. But, what happened, what happened to the Methodist church? Is because you let the light go out. That’s what happened. And you preached sanctification, the second definite work of grace, which is positive, the Truth, by the Bible, but you just let it go at that.
E-86 А затем появились пятидесятники, с восстановлением даров. И вы говорили на языках, и затем вы создали из этого учение. И что тогда произошло? Ваш свет погас. В чём же дело? Потому что вы не пребыли со Словом.
E-86 And then along come the Pentecostals, with the restoration of the gifts. And you spoke with tongues, and then you made a doctrine out of that. And then what happened? Your light has gone out. What’s the matter? Is because you fail to stay with the Word.
E-87 Мы раскрываем Божье Слово, и мы должны раскрывать по мере развёртывания Божьего Слова.
E-87 God’s Word we’re unfolding, and we must unfold as God’s Word unfolds.
E-88 Наука развивается по мере хода времени. И если естественный мир... Этот человек является таким же человеком, каким он был две тысячи лет назад, когда Бог создал его. У него такой же интеллект. У него такой же разум. Это совершенно такой же человек, с теми же пятью чувствами, с какими он был тысячи лет назад. Но посмотрите, какого прогресса он достиг за последние пятьдесят лет. Посмотрите, что совершил этот падший сын Бога. Он изобрёл автомобили, и радио, и электрическое освещение, и атомные бомбы, и реактивные самолёты. Посмотрите, насколько быстро. В науке страницы пролистываются быстро.
E-88 As time unfolds, science unfolds. And if the natural world…This man is the same man he was six thousand years ago, when God made him. He’s the same intellectual. He’s the same intelligence. He’s just the same man, with the same five senses, that he was thousands of years ago. But look what progress he has made in the past fifty years. Look what that fallen son of God has did. He has invented automobiles, and radio, and electric lights, and atomic bombs, and jet planes. Look how fast. The pages are turning fast in science.
E-89 Но мы пытаемся держаться за какое-то старое церковное вероучение и стоять там, когда Бог хочет, чтобы мы раскрывали Слово. Мы живём в последний день. Мы живём в такое время, когда великой, прекрасной Церкви Бога стоило бы встать на Свои ноги, сиять подобно Лилии Долины.
E-89 But we are trying to linger back on some old church creed, and stand there, when God wants us to unfold the Word. We’re living in the last day. We’re living in the time that God’s great beautiful Church ought to be standing on Its feet, shining like the Lily of the Valley.
E-90 Но мы опять, какие-то "ну, я принадлежу к пресвитерианам, методистам, пятидесятникам. Я это или то". О-о, какой позор!
E-90 But we are back, some, “Well, I belong to the Presbyterian, the Methodist, the Pentecostal. I’m this, or that.” Oh, what a disgrace!
E-91 Мы должны раскрывать; Божий Дух изливается. Не просто один слабый фонтан, не одно маленькое крещение; но крещение за крещением! Не откровение, "праведный будет жив верой", или "освящение", или "дары Духа". Но откровение за откровением, сила за силой, слава за славой! Ну, нам следовало бы продвинуться далеко по дороге, быть готовыми к переселению. А мы топчемся внизу в старье и говорим: "Ну и что?" Нас постоянно сносит назад. Давайте двигаться вперёд!
E-91 We should be unfolding; God’s Spirit pouring out. Not just one little gusher, not one little baptism; but, baptism after baptism! Not a revelation, “just shall live by faith,” or, “sanctification,” or, “the gifts of the Spirit.” But, revelation after revelation, power after power, glory after glory! Why, we ought to be way up the road, ready for the translation. And we’re lingering back down in the old things, and saying, “Well?” We keep going back. Let’s go forward!
E-92 Те евреи сказали: "Так вот, здесь нас кормят очень неплохо, хотя мы тяжело трудимся. И сейчас у нас есть всё то, что мы имеем, у нас есть котлы с чесноком и прочее, так что давайте будем довольствоваться".
E-92 Those Hebrews said, “Now, here, we are fed pretty well, though we work hard. And now we got the things that we have, we got the garlic pots, and so forth, so let us be satisfied.”
E-93 Но у Моисея было откровение. Он побывал в Присутствии Бога. У него было кое-что ещё. Он направился туда и показал им, что тот самый Бог, существовавший за много лет до того, был тем же самым Богом. И Он совершил перед ними знамения и чудеса, чтобы доказать, что Он тот же самый Бог.
E-93 But, Moses had a revelation. He had been in the Presence of God. He had something else. He went back and showed them that the very God that existed many hundreds of years before that, was the very same God. And He done signs and wonders before them, to prove that He was the very same God.
E-94 О-о, да будет благословенно Его Имя! "Он тот же вчера, сегодня и вовеки". Сменяются отрезки времени, сменяется время, меняются люди. Но Бог остаётся. Он должен быть таким же, постоянно. Его Слово — это Вечная Истина. Он не может уклониться от Него, ни вправо, ни влево. Он должен остаться таким же.
E-94 Oh, blessed be His Name! “He is the same yesterday, today, and forever.” The dispensations change, the times change, the people change. But, God remains. He has to be the same, all the time. His Word is Eternal Truth. He cannot vary from It, from right or to the left. He must remain the same.
E-95 Затем мы обнаруживаем, что произошло. Вот приходит Моисей, со знамениями. "Я побывал в Присутствии Бога. Я видел Бога, и Бог совершил великие дела". Он совершил деяние Божественного исцеления. Он совершил другое деяние, как чудо. И он показал им, что ему явился тот самый Небесный Бог. После сотни лет отсутствия сверхъестественного, он показал, что Бог всё так же живой.
E-95 Then we find what takes place. Here comes Moses down, with the signs. “I’ve been in the Presence of God. I have seen God, and God has did great things.” He performed a Divine healing act. He performed another act, as a miracle. And he showed them that the very God of Heaven had appeared to him. After hundreds of years of the supernatural being gone, he showed that God was still living.
E-96 И Бог послал его и сказал: "Иди, скажи им, что тебя отправил 'СУЩИЙ'". Не "был" или "буду". "СУЩИЙ", - настоящее время! Он не "был".
E-96 And God had sent him, and said, “Go tell them that ‘I AM’ hath sent you.” Not “I was” or “I will be.” “I AM,” a present tense! He is not “I was.”
E-97 Как люди могут претендовать на Бога и говорить: "Дни чудес в прошлом, и Божественное исцеление и все благословения ушли, — и при этом говорить, — Он живой Бог, и СУЩИЙ"? Если Он "СУЩИЙ", Он настолько же реален, как и в пылающем кусте.
E-97 How people can claim God, and say, “The days of miracles are past, and Divine healing and all the blessings are gone,” and still say, “He is the living God, and the I AM”? If He is “I AM,” He’s just as real as He was at the burning bush.
E-98 То великое Имя, под которым Он там явился, никто из учёных не сумел ещё истолковать это Й-в-х-у. Ни один... Это назвали "Иегова", но это было не то. Никто не может истолковать это.
E-98 That great Name that He appeared there, no scholar yet has ever been able to interpret it, J-v-h-u. No one…They call it “Jehovah,” but it wasn’t. No one can interpret it.
E-99 Почему? Оно Вечное. Аминь. [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] Он обитает во Свете. Он обитает в Вечности. Он обитает в бессмертии; вечный "СУЩИЙ". Аллилуйя!
E-99 Why? It’s the Eternal One. Amen. [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] He dwells in Light. He dwells in Eternity. He dwells in immortality; everlasting “I AM.” Hallelujah!
E-100 Моя вера пребывала на той прочной Скале. Ничто не сможет причинить вред, когда вы закрепились за то Место. Ураганы могут сотрясать и бить это, но мой якорь держится за завесой. Когда мужчина или женщина закрепились и приняли это. Ничто не сможет оторвать вас от этого.
E-100 My faith is stayed on that solid Rock. There is nothing can ever harm when you’re anchored to that Place. The storms may shake and bat it, but my anchor holds within the veil. When a man or woman has anchored and accepted it. There is nothing can ever shake you from it.
E-101 Точно как наступила пора их избавления, и они не увидели этого, так наступила пора для избавления, приказы выдвигаться в путь для Церкви. Это близко.
E-101 Just as their time was for deliverance, and they failed to see it, so is the time for the deliverance, the marching orders for the Church. It’s at hand.
E-102 Послушай, мой друг. Что у них было? Во-первых, Слово. Во-вторых, пророк. В-третьих, Ангел, чтобы направлять их, чтобы вести их. Каждое было согласовано с другим; все три. Слово было в согласии с пророком; и пророк был в согласии со Словом; Ангел был в согласии со всеми ими тремя, всеми. Слово, пророк, Ангел! Они были готовы к выдвижению в путь.
E-102 Look, my friend. They had what? First, the Word. Second, a prophet. Third, an Angel to lead them, to guide them. Every one agreed with the other; the three of them. The Word agreed with the prophet; and the prophet agreed with the Word; the Angel agreed with all three of them, all of them. The Word; the prophet; an Angel! They were ready for the march.
E-103 О-о, да будет благословенно Имя Господа Бога! [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] Мы в конце времени; Слово, пророк и Ангел, все три вместе, одно великое свидетельство. Бог всегда говорил: "Да утвердится всякое слово устами двух или трёх свидетелей". И истинный пророк всегда будет согласен со Словом; и любой Ангел засвидетельствует об Истине. Аминь. Мы готовы к приказам на выдвижение в путь. Конечно.
E-103 Oh, blessed be the Name of the Lord God! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] We’re at the end time; the Word, the prophet, and the Angel, all three of them together, one great testimony. God always said, “In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.” And a true prophet will always agree with the Word; and any Angel will testify Truth. Amen. We’re ready for marching orders. Sure.
E-104 И он вывел народ. В пути они начали бунтовать против пророка, и против Ангела, и против Бога, и против Слова. И они попали в беду. В Библии сказано: "С ними двинулась разнородная толпа". Вышло разнородное множество.
E-104 And He brought the people out. On their road up, they started rebelling against the prophet, and against the Angel, and against the God, and against the Word. And they got into trouble. The Bible said, “There was a mixed multitude that went with them.” A mixed multitude came out.
E-105 Что это было? Было совершено сверхъестественное. Были чудеса и дивные дела. Любой человек, человеческое существо жаждет заглянуть за завесу, из-за которой он пришёл и куда однажды уйдёт. Он жаждет заглянуть за завесу. Но, много раз, когда совершаются сверхъестественные дела, тогда выходит разнородная толпа.
E-105 What was it? The supernatural had been done. There had been miracles and wonders. Any person, a human being, longs to see behind the curtain from where he come, and from whence he will go some day. He longs to see behind the curtain. But, many time, when the supernatural acts has been performed, then there’s a mixed multitude that goes.
E-106 Вот что произошло в дни Лютера. Когда разнородная... С того дня Бог пытался вывести их. И в дни Лютера: "Праведный будет жив верою". Они испытали это, и испробовали это, и убедились в истинности этого. Выдвинулась разнородная толпа. И как только Лютер ушёл, что произошло? Они организовали церковь и создали огромную церковническую систему. И когда они создали, церковь отправилась обратно на полку.
E-106 That’s what happened in the days of Luther. When the mixed…God has trying to bring them out since that day. And in the days of Luther, “The just shall live by faith.” They tested it, and tried it, and found it so. A mixed multitude went. And as soon as Luther went, what happened? They organized the church and made a great big ecclesiastical system. And when they did, the church went back on the shelf.
E-107 Появился Джон Уэсли, один из великих, могучих воинов средней эпохи. И он вышел и бросил вызов англиканской церкви, и бросил вызов католической церкви, и бросил вызов этому миру, в том, что святой Бог сказал, что люди должны жить свято и стоять на Его обетовании, Божьем обетовании, и он принёс чудеса. Что же произошло? С ним отправилась разнородная толпа. И когда Уэсли ушёл, тогда пришла разнородная толпа. И что это сделало? Развратило церковь настолько, что у многих из них даже не будет гимнов о Крови в их песенных сборниках. Безусловно.
E-107 Along come John Wesley, one of the great, mighty warriors of the middle age. And he stepped right out and defied the Anglican church, and defied the Catholic church, and defied the world, that, “The holy God said, ‘People must live holy!’” And he stayed on His promise, of God’s promise, and he brought a miracle. What happened? The mixed multitude started with him. And when Wesley went, then the mixed multitude come in. And what have they done? Corrupted the church, till many of them won’t even have “Blood” songs in their hymn books. Certainly.
E-108 Ну и вот, после этого появились пятидесятники, и пятидесятники начали находить дары. Как только они достигли даров, первым делом... Наименьший дар во всей группе — это "говорение на языках". Это последний и самый незначительный. Бог выдвинул их через нечто начальное, а они не смогли удержать даже это.
E-108 Well, after that come along the Pentecostal, and the Pentecostal begin to find the gifts. As soon as they got to the gifts, first thing…The littlest gift in the whole group is “speaking with tongues.” That’s the last and smallest. God started them with the amateur things, and they couldn’t even hold that.
E-109 Смотрите-ка. Первый дар, по линии даров — это мудрость; второй — это знание. И если у вас нет мудрости, то как вы узнаете, что нужно делать со знанием? Ищите прежде лучшее, мудрость. И если у вас нет мудрости, то что вы сможете сделать со знанием, или говорением на языках, или прочими этими вещами? Для этого требуется мудрость. Для этого требуется Божья мудрость. Соломон сказал: "Назови её своей матерью". Верно.
E-109 Looky here. The first gift, in the line of gifts, is wisdom; the second is knowledge. And if you don’t have any wisdom, how do you know what to do with knowledge? Seek the best things first, wisdom. And if you ain’t got wisdom, what can you do with knowledge, or speaking with tongues, or these other things? It takes wisdom. It takes God’s wisdom. Solomon said, “Call it your mother.” Right.
E-110 Но что же они сделали? Пятидесятники получили говорение на языках, и они создали из этого деноминацию. И они отправились, сказали: "Вот Оно". Конечно, сказали. И с ними отправилась разнородная толпа.
E-110 But what did they do? The Pentecostals received the speaking in tongues, and they made a denomination out of it. And they went, said, “This is It.” Sure, they did. And a mixed multitude went with them.
E-111 И сегодня, что произошло с пятидесятниками? Их две части. Одна из них — донельзя холодные, и формальные, и застывшие, и чопорные. А другая пустилась в погоню за большим скоплением "измов": вытекающий из их рук елей и кровь, и всё прочее, по всей стране, и называют это доказательствами Духа Святого; и лягушки, и ящерицы, и прочие, выскакивающие из людей, и затем опускают это в спирт, и так далее. Всем известно, что у беса нет физического тела.
E-111 And, today, what’s happened with the Pentecostals? There is two factions of them. One of them is just as cold, and formal, and stiff, and starchy, as they can be. And the other one is after a big bunch of isms; running oil and blood from their hands, and everything else, across the country, and call it evidences of the Holy Ghost; and frogs, and lizards, and things, jumping out of people, and then putting it into alcohol, and so forth. Anyone knows that a devil doesn’t have a corporal body.
E-112 И если бы на человека стекала Кровь Иисуса Христа, это было бы физическое тело, в котором Христос уже пришёл; и, следовательно, это неверно.
E-112 And if the Blood of Jesus Christ dripped down on a man, it was a corporal body, that Christ has already come; and it’s wrong, then.
E-113 В Библии сказано, когда Иисус придёт, что "каждое колено склонится и каждый язык исповедует". Он был бы... "Его Приход будет подобен свету, который распространяется с востока даже до запада, таким будет приход Сына человеческого. Каждое колено преклонится, и каждый язык признает". Мы знаем, что это правда.
E-113 The Bible said, when Jesus comes, that, “Every knee shall bow, and every tongue shall confess.” He would be… “His Coming will be like the light that cometh from the east even unto the west, so shall the coming of the Son of man be. Every knee shall bow, and every tongue shall confess.” We know that that’s true.
E-114 Следовательно, когда мы видим всё это происходящим, когда видим исполнение всех этих событий, тогда мы понимаем, что есть разнородная толпа, которая отправилась вместе с людьми. Спустя некоторое время одну часть унесёт далеко на одну сторону, другую унесёт далеко на другую сторону. И это ваша разнородная толпа. Это опять ваши действия. Это ваше появление.
E-114 Then, when we see those things happening, when we see those things coming to pass, then we know that there’s a mixed multitude that’s went up with the people. After a while, one faction become way over on one side, one become way over on the other side. And there is your mixed multitude. There is your reaction again. There you’re coming.
E-115 И когда они поступили подобным образом, они подошли к месту Кадес-Варни. И когда они пришли в Кадес-
Варни, это был престол суда, где должно было завершиться расследование.
E-115 And when it did like that, they come to the place of Kadesh-barnea. And when they come to Kadesh-barnea, that was the judgment seat where trials must be settled.
E-116 О-о, если бы ты только могла понять это, маленькая церковь! Теперь, вот где мы хотим на минутку придавить. Послушайте сейчас внимательно. Кадес-Варни было временем испытания. И каждый ребёнок, который приходит к Богу, должен быть испытан. Никаких исключений нет. Бог испытывает и проверяет каждого ребёнка, который приходит к Нему. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] В Библии сказано, что их испытывают. И, поскольку, мы сейчас замечаем, когда приходят те проверки и испытания.
E-116 Oh, if you could only understand it, little church! Now here is where we want to squeeze just for a moment. Now listen closely. Kadesh-barnea was the testing time. And every child that comes to God has got to be tested. There is no exceptions, at all. God tests and tries every child that comes to Him. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The Bible said they are. And, as, we notice now when those trials come, and testings.
E-117 Наступают времена испытания для стран. Теперь, я говорю это, я не политик. Бог управляет Своей собственной страной. Он не управляет этими странами; ими заведует дьявол. Каждая из них, в Библии сказано, что ими заведует. Дьявол управляет каждой страной. Обратите внимание, когда для стран наступает пора испытания.
E-117 There is testing times comes for nations. Now, I say this, I’m not a politician. God runs His own nation. He doesn’t run these nations; the devil runs these. Every one of them, the Bible said they does. The devil operates every nation. Notice when the testing time comes for the nations.
E-118 Когда для Израиля наступила пора испытания, он провалил его. И, когда он провалил, Бог передал его Вавилону. Как страна, он провалил испытание.
И когда для Рима наступила пора испытания, он провалил его.
Когда для Греции наступила пора испытания, она провалила его.
Когда для Франции наступила пора испытания, она провалила его.
Когда для России наступила пора испытания, она провалила его.
E-118 When the testing time come for Israel, she failed. And, when she did, God turned her over to Babylon. As a nation, she failed.
And when the testing time come for Rome, she failed.
When the testing time come for Greece, it failed.
When the testing time come for France, it failed.
When the testing time come for Russia, she failed.
E-119 Послушайте. И я говорю это с почтительным к Богу сердцем. Пора испытания наступила для Америки, и она провалила его. Евангелие проповедовалось от востока до запада, от севера до юга. Они прочесали каждое небольшое место, и щель, и уголок. Прошли большие евангелизации, Билли Грейема, и Джека Шуллера, и Орала Робертса. И они, о-о, их просто сотни, прочесали каждую щель и уголок. Дьявол закинул туда телевидение, и тогда Бог обошёл это, чтобы забросить людей на телевидение; и каждый пьяница в баре или где бы он ни был, окажется без отговорки. Так точно. Наступила пора испытания. Что я говорил вам с этой кафедры? "В прошлом году Америка совершила свою роковую ошибку". Я сказал: "Роковую ошибку!" Несомненно, она совершила.
E-119 Listen. And I say this with the reverent heart to God. The testing time has come for America, and she has failed. The Gospel has been preached from east to west, from north to south. They’ve combed every little place, and crack and corner. Great revivals has went forth, Billy Graham’s and Jack Schuler’s, and Oral Robert’s. And they have, oh, just hundreds of them, has combed every little crack and corner. The devil throwed out a television yonder, and then God worked it around to throw men on the television; and every drunkard in the barroom, or wherever he is, will stand without an excuse. Yes, sir. The testing time has come. What did I tell you from this pulpit? “Last year, America made her fatal mistake.” I said, “Fatal mistake!” She sure did.
E-120 А посмотрите, что она делает сейчас. Вы видите это в правительственных делах. Они пытаются развернуться в другом направлении и завязать отношения с арабами. Вы разве не знаете? В Божьем Слове сказано: "Проклинающий Израиля будет проклят". Безусловно.
E-120 And look what she is doing now. You see it in the governmental affairs. They are trying to go right over and hook up with the Arabs. Don’t you know? God’s Word said, “Ever who curses Israel will be cursed.” Certainly.
E-121 Я стою вместе с Израилем. "Занять нашу землю? Они займут её". Безусловно.
E-121 I stand with Israel. “Take our ground? They’ll take it.” Certainly.
E-122 Они делают неправильное дело. Конечно, делают. Брат, посмотри на каждую страну, которая поворачивалась против евреев; они тонули. Посмотрите на—посмотрите на Германию, когда она повернулась против иудеев, и они сжигали тела в кремационных печах; и посмотрите, что у них сегодня. Посмотрите на Италию, повернувшуюся против евреев, когда Муссолини изгнал их из Италии; посмотрите на неё сегодня. Если бы мы не подкармливали их, они умерли бы от голода.
E-122 They are doing the wrong thing. Sure, they are. Brother, look at every nation that turned against the Jew; they sunk. Look at—look at Germany when she turned against the Jew, and they burnt the bodies in incinerators; and look what it is today. Look at Italy, that turned against the Jews, when Mussolini ousted them from Italy; look at her today. If we wasn’t feeding them, they would be starved to death.
E-123 И вот Евангелие пришло и подаёт призыв о милости по всем странам, на протяжении многих лет, а мы отвергли это. И сейчас действует, дьявол занимает своё место, настраивает сердца этих мужей-политиков против Израиля, и они завязывают отношения там с арабами. Брат, мы, по сути, пропали. Верно. Мы затонем, совершенно точно.
E-123 And here the Gospel come and give a mercy call throughout the nations, for years, and we’ve turned it down. And now working, the devil taking his seat, is turning the hearts of these political men against Israel, and they’re hooking up over yonder with the Arabs. Brother, we’re as good as gone. That’s right. We’ll sink, as sure as the world.
E-124 Я люблю свою страну. Я люблю её, то, что она отстаивает. Но, брат, превыше всего я люблю своего Господа. И мне нравится видеть мою страну на коленях, но, боюсь, мы этого никогда не сделаем. Мы в конце времени. Что же произошло? Внутрь проникла разнородная толпа.
E-124 I love my nation. I love it, what it stands for. But, brother, I love my Lord above everything. And I love to see my nation to its knees, but I’m afraid we’ll never do it. We’re at the end time. What happened? A mixed multitude got in.
E-125 Посмотрите на наши церкви, несколько лет назад, когда у них были старомодные церкви святости, когда они стояли за Бога и за праведных, когда женщины одевались и вели себя как дамы, когда мужчины одевались и вели себя как мужчины, когда люди в воскресенье утром шли в церковь, когда у них были молитвенные собрания на всю ночь, когда у них было по-старомодному. У них было настоящее пробуждение. Бог благословлял. Он уничтожал каждого врага перед ними. Они двигались дальше. Но когда внутрь стана попал аханов слиток, не оставались ни с чем, только с истреблением. Мы на своём слове, Бог... на своём пути. Бог держит Своё Слово.
E-125 Watch our churches, a few years ago, when they had the old-fashion holiness churches, when they stood for God and righteous, when women dressed and act like ladies, when men dressed and act like men, when people went to church on Sunday morning, when they had all-nights prayer meetings, when they had the old-fashion type. They had a real revival. God blessed. He cut off every enemy before them. They were journeying on. But when the wedge of Achan got in the camp, with nothing left but destruction. We’re on our word, God…on our road. God keeps His Word.
E-126 Наступила пора испытания. Пора испытания наступила для лютеранской церкви. Пора испытания наступила для методистской церкви. Пора испытания наступила для пятидесятнической церкви. Она наступает для каждой церкви. Она наступает для каждого человека. Пора испытания.
E-126 The testing time come. The testing time come for the Lutheran church. The testing time come for the Methodist church. The testing time come for the Pentecostal church. It comes for every church. It comes for every person. The testing time.
E-127 И есть лишь один способ, как вы сможете узнать, что вы правы: держитесь Божьего Вечного чертежа. Держитесь Слова. То, что Бог сказал, говорите: "Это правильное". Не принимайте ничего меньшего или большего. Почему мы должны иметь заменители этого, того и другого, когда Божье Слово полно обетовании? Так точно. Нам не нужно принимать никаких замен. Вот это — Истина. Бог держит Своё Слово. Неважно, насколько бессмысленным Это может казаться, Бог держит Своё Слово, всё равно. Несомненно, Он сдержал.
E-127 And there’s only one way that you can ever know that you’re right: stay with God’s Eternal blueprint. Stay with the Word. What God says, say, “That’s right.” Don’t take nothing less or nothing more. Why should we have to have substitutes for this, that, and the other, when God’s Word is full of promises? Yes, sir. We don’t have to take any substitutes. This is the Truth. God keeps His Word. No matter how unreasonable It may seem, God keeps His Word, anyhow. He certainly did.
E-128 Что сказал бы ваш дедушка, если бы ваш прадед сказал ему, что наступит время, когда экипажи будут ездить по улицам без лошадей? Он, может, посмеялся бы над ним. Но вот они здесь. Верно.
E-128 What would your grandfather ever said if your great-grandfather would have told him that there would come a time when the carriages would go through the streets without horses? He would have laughed at him, maybe. But, they’re here. Right.
E-129 Как быть с этими другими вещами, которые должны будут произойти, когда даны все эти великие пророчества? Но мы прибыли.
E-129 What about these other things that would take place, when all these great prophesies has been made? But, we’re here.
E-130 И однажды придёт Иисус, то славное величие Божьего Сына. Он обещал, что Он придёт. Он обещал, что Он будет судить грех. [Брат Бранхам дважды хлопнул в ладоши.—Ред.] Брат, ты либо примешь Божью усмотренную жертву за грех, либо подвергнешься этому один на Суде; страна, церковь или отдельный человек. Пора проверки!
E-130 And someday Jesus will come, that glorious majesty of the Son of God. He promised He would do it. He promised He would judge sin. [Brother Branham claps his hands together two times—Ed.] Brother, you’ll either accept God’s provided sacrifice for sin, or you’ll stand it alone in Judgment; nation, church, or individual. The testing time!
E-131 Посмотрите, они кое-кого отправили, двенадцать таких, чтобы узнать, что они скажут. Десять из них вернулись, сказали: "О-о, мы не сможем этого сделать! Это невозможно. Мы просто не сможем этого сделать".
E-131 Watch, they sent someone out, twelve of them, to find out what they’d say. Ten of them come back, said, “Oh, we can’t do it! It’s impossible. We just can’t do it.”
E-132 Но незаметные Халев с Иисусом Навиным взобрались на пенёк, они сказали: "Мы сможем это сделать. Мы способны это сделать".
E-132 But little old Caleb and Joshua, climbed on a stump, they said, “We can do it. We’re able to do it.”
E-133 Почему? Всё зависит от того, на что вы смотрите. Если вы смотрите на внешнее: "Разве это выглядит так? Разве это выглядит... " Не смотрите на то, что говорят те люди или что говорят другие. Если это противоречит Божьему Слову, держитесь Слова.
E-133 Why? It depends on what you’re looking at. If you’re looking on the outside, “Does it look this way? Does it look…” Don’t look what them people says, or what anything else says. If it’s contrary to God’s Word, stay with the Word.
E-134 Бог пообещал им ту землю. Вот на что возлагали свои надежды Халев и прочие.
E-134 God promised them that land. That’s what Caleb and them was putting their hopes on.
E-135 Прочтите книгу Второзаконие, посмотрите, как Моисей исправлял их. Сказал: "Я делал это, и я делал то. И Бог совершил это и сказал это. Но вы не захотели". Бог держится Своего обетования.
E-135 Read the Book of Deuteronomy, see how Moses corrected them. Said, “I’ve did this, and I’ve did that. And God did this, and said this. But you would not.” God stays with His promise.
E-136 О-о, иногда это кажется нелёгким. Теперь, я хочу, чтобы вы послушали это. Это нелегко... Это сражение.
E-136 Oh, sometimes it seems like it’s hard. Now, I want you to listen to this. It’s a hard…It’s a battle.
E-137 Далеко в Египте, Бог сказал: "Я дал вам эту землю и всё, что в ней". Так вот, Он не просто сказал: "Я подниму вас, перенесу вас туда и усажу вас". Им пришлось отвоёвывать каждый дюйм земли, которую они имели.
E-137 Way down in Egypt, God said, “I have given you that land, and all that’s in it.” Now, He never just said, “I’m going to pick you up, take you up there and sit you down.” They had to fight for every inch of ground they had.
E-138 Бог, когда Он повелел там Иисусу Навину, Он сказал: "Будь мужественен; не страшись и не ужасайся, ибо Господь, Бог твой, с тобою везде, куда ни пойдёшь". [Брат Бранхам дважды постучал по кафедре.—Ред.]
E-138 God, when He commanded Joshua there, He said, “Be of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.” [Brother Branham knocks on the pulpit two times—Ed.]
E-139 "Господь, Бог твой с тобою везде, куда ни пойдёшь". Неважно, что это, насколько это трудно, насколько велико препятствие, это не имеет значения. Будь это в долине тени смертной — "Господь, Бог твой с тобою везде, куда ни пойдёшь".
E-139 “The Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.” No matter what it is, how hard it is, how great the obstacle is, that doesn’t matter. If it’s down through the valley of the shadow of death, “The Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.”
E-140 О-о, как Иисус Навин мог созвать Израиль, сказал: "Стойте здесь и наблюдайте славу Божью". Бог пребывает со Своим Словом. Бог дал обетование. Бог сказал Иисусу Навину: "Каждое место, на которое ступят стопы ваших ног, ваше. Я дам это вам". [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре.—Ред.] Аминь.
E-140 Oh, how Joshua could call Israel together, said, “Stand here and watch the glory of God.” God is with His Word. God made the promise. God said to Joshua, “Every place that the soles of your foot sets, that’s yours. I’ll give it to you. [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] Amen.
E-141 Если это для спасения, если это для Божественного исцеления, если это для большего благословения, будь это...?... будь это что угодно, обещанное Богом, оставьте следы! Аминь. "Каждое место, куда ступят стопы ваших ног, это Я дал вам во владение". Бог пообещал это. Бог держит Своё Слово. Божье Слово вовеки истинное. Я верю Ему. Вы верите Ему. Нам пора оставить следы, братья. Мы не можем оставаться прямо здесь в этом же лагере. Огонь движется дальше. Давайте двигаться дальше, от славы к славе, от библейского переживания к библейскому переживанию. Давайте распахнём и откроем свои сердца, поднимем свои руки к Богу. Храните здравость; оставайтесь в Библии. Не выходите за пределы Этого. Оставайтесь прямо Там.
E-141 If it’s for salvation, if it’s for a Divine healing, if it’s for more blessing, if it’s for…?…if it’s for anything that God promised, make footprints! Amen. “Every place the sole of your foot sets, that have I given you for a possession.” God promised it. God keeps His Word. God’s Word is everlasting true. I believe It. You believe It. Brothers, it’s time for us to make footprints. We can’t stay right here in this same camp. The Fire is moving on. Let’s move on, from glory to glory, from Bible experience to Bible experience. Let’s unfold and open up our hearts, raise up our hands to God. Keep sane; stay in the Bible. Don’t get outside of That. Stay right There.
E-142 Следуйте! У нас есть Божий Пророк; у нас есть Божье Слово; и у нас есть Божий Ангел. Он ведёт эту Церковь точно так же, как Он вёл в те дни. Это совершенно верно. Перед нами Слово Божье; Божий Пророк — это Святой Дух; Церковь ведёт Ангел Божий. Мы двигаемся в Столпе Огня, во Славе Божьей, "восседая вместе в Небесных местах во Христе Иисусе". "Ныне мы — сыновья и дочери Бога". И великое откровение Слова, Святой Дух погружает Его в сердца и произращает деревья спасения, праведной жизни, любви, радости, покоя, долготерпения, доброты, благости, терпеливости. Конечно произращает!
E-142 Follow! We’ve got the Prophet of God; we’ve got the Word of God; and we got the Angel of God. He is a leading this Church just exactly like He led in them days. That’s exactly right. The Word of God is before us; the Prophet of God is the Holy Spirit; the Angel of God is leading the Church. We are moving in the Pillar of Fire, in the Glory of God, “Sitting together in Heavenly places in Christ Jesus.” “Now we are sons and daughters of God.” And the great revelation of the Word, the Holy Spirit sinking It into the hearts, and bringing forth the trees of salvation, righteous living, love, joy, peace, longsuffering, goodness, gentleness, patience. Sure is!
E-143 Это только будет происходить не со Скинией Бранхама или другой скинией. Это происходит с отдельными людьми. Если вся Скиния Бранхама соберётся в том единодушии, всё это будет двигаться единой большой группой для Бога. Но если только один в той Скинии Бранхама движется подобным образом, Бог будет двигаться с тем одним.
E-143 It just only won’t happen to a Branham Tabernacle, or to another tabernacle. It happens to individuals. If the whole Branham Tabernacle gets together in that one accord, the whole thing will be moving in one big unit for God. But if there’s only one in that Branham Tabernacle moving like that, God will move with that one.
E-144 И единственный способ совершить это — это прийти в соответствие Этому, двигаться дальше. Да будет благословенно Имя Господа! [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] Бог держит Своё Слово.
E-144 And only one way to do it, that’s, fall in line with It, march on. Blessed be the Name of the Lord! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] God keeps His Word.
E-145 Ну, те люди сказали: "Мы не сможем этого совершить. У нас там не может быть пробуждения. Всё против нас. О-о, ну и ну! Там аморреи, и хеттеи, и все. Они все ограждены стенами. И мы похожи на кузнечиков".
E-145 Why, those fellows said, “We can’t do that. We can’t have a revival over there. Everything is against us. Oh, my! The Amorites are there, and the Hittites, and all. They’re all walled up. And we look like grasshoppers.”
E-146 Но незаметный Иисус Навин, возрастом около сорока лет, бил себя в грудь. А Халев говорил, Халев стоял там, говорил. Халев сказал: "Знаете что? Мы более чем способны совершить это!" [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре.—Ред.] О-о, брат! Невысокий, крошечный еврей с крючковатым носом стоял там, носился туда-сюда, говорил: "Мы более чем способны! Мы не только способны, но мы более чем способны!" Почему? Так сказал Бог! [Брат Бранхам два раза хлопнул в ладоши.] Это все устраивает.
E-146 But little old Joshua, about forty years old, beating hisself in the chest. And Caleb was saying, Caleb was standing there, saying. Caleb said, “You know what? We are more than able to do it!” [Brother Branham knocks on the pulpit two times—Ed.] Oh, brother! Little, bitty, hook-nosed Jew standing there, bouncing up-and-down, saying, “We are more than able! We’re not only able, but we’re more than able!” Why? God said so! [Brother Branham claps his hands together two times.] That settles it.
E-147 Брат, у нас может быть исцеление. У нас могут быть чудеса. У нас может быть пробуждение. У нас может быть благословение. Почему? Так сказал Бог! У нас может быть подлинная пятидесятница. У нас может быть настоящее пробуждение. Так сказал Бог! Бог держит Своё обещание.
E-147 Brother, we can have healing. We can have miracles. We can have revival. We can have the blessing. Why? God said so! We can have a true pentecost. We can have a real revival. God said so! God keeps His promise.
E-148 Точно так же, как Бог держит Своё обещание в отношении Своих благословений, Бог держит Своё обещание в отношении Своего суда. Мы должны принять суд или благословение. Мы должны идти вперёд или идти назад. Мы должны идти с Ним или идти в одиночестве. Никто не сможет отправиться туда с этим. Оставайтесь на Его Слове.
E-148 Just as God keeps His promise with His blessings, God keeps His promise with His judgment. We’ve got to take judgment or the blessing. We’ve got to walk forward or walk backward. We’ve got to go with Him, or go alone. No one can go there with it. Stay on His Word.
E-149 Могу вспомнить одного очень хорошего своего товарища, который отошёл во Славу; о-о, благословенный пожилой брат, освящённый человек, исполненный Духа Святого, по имени Поль Рейдер. Однажды, там далеко на Западном побережье, непосредственно перед его смертью, вам известно его свидетельство. Его песня, которую он написал — "Верь, только верь", которая вызывала меня к кафедре. Мне интересно, слышит ли Поль, во Славе, как эту старинную песню поют тысячи и тысячи, и на разных языках. Откуда ему было знать, что тот бедный мальчишка, что сидел там перед ним, в потрёпанных туфлях, и даже без галстука, нуждавшийся в стрижке, что Бог позволит мне понести эту песню по всему миру! Бог держит Своё Слово.
E-149 I can think of a very good friend of mine, that’s gone on to Glory; oh, blessed old brother, a sainted man, filled with the Holy Ghost, by the name of Paul Rader. One time, out yonder on the West Coast, when just before he died, you know his testimony. His song that he has written, Only Believe, that’s called me to the pulpit. I wonder if Paul, in Glory, hears that old song being sung by the thousands and thousands, and by the different languages. How did he know that that poor little old boy sitting before him there, with ragged shoes on, and not even a neck tie, needing a hair cut, that God would let me take that song around the world! God keeps His Word.
E-150 "Я Господь насадил Его; Я буду поливать Его день и ночь, — сказал Он, — чтобы кто не выхватил Его из Моей руки".
E-150 “I, the Lord, hath planted It; I’ll water It day and night,” He said, “lest some should pluck It from My hand.”
E-151 Может создаться такое впечатление, будто бы это тонет, но это никогда не утонет. О-о, этот небольшой старый кораблик той ночью, когда не осталось никаких надежд, и его носило, казалось, будто наступил последний час. Но внезапно Кто-то подошёл, идя по воде, очень тихо. Он всегда рядом. Он никогда не опаздывает. Ещё один удар, и корабль ушёл бы под воду. Но Он всегда рядом. Безусловно.
E-151 It may seem like it’s sinking, but it’ll never sink. Oh, that little old ship that night, when all hopes was gone, and she was tossed about, looked like the last hour was there. But, all at once, Someone come walking on the water, just as calm. He is always there. He is never late. One more dash and the ship would have went down. But He’s always there. Certainly.
E-152 В тот день, там в Вавилоне, когда еврейских юношей отвели в ту раскалённую печь, казалось, будто бы наступил конец. Но, когда они зашли, "был Некто, подобный Сыну Бога", вставший рядом с ними. Он всегда рядом. Он никогда не опаздывает. Он держит Своё Слово. "Я буду с вами".
E-152 That day, down there in Babylon, when the Hebrew children was walked into that fiery furnace, it looked like that the very end had come. But, as they stepped in, “there was One like the Son of God,” stood by them. He is always there. He’s never late. He keeps His Word. “I’ll be with you.”
E-153 "Да, если я пойду долиной тени смертной, не убоюсь зла", — сказал Давид. Он всегда рядом.
E-153 “Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I’ll fear no evil,” said David. He is always there.
E-154 Он держит Своё обещание. Он Вечный, Верный. Он не может не оправдать ожиданий. Его Слово не может не сбыться. "Пройдут Небеса и земля, но Мои Слова не могут пройти никогда".
E-154 He keeps His promise. He is Eternal, True. He cannot fail. His Word can never fail. “Heavens and earth will pass away, but My Words can never pass away.”
E-155 Поль сказал, однажды, у него была борьба. Он был на островах, и у него был жар. Он находился практически за сто миль от врача. Там на болотах, и болото, он заболел чёрной лихорадкой; и это внезапная смерть. И стемнело. И он сказал своей скромной верной жене, сказал: "Становись возле меня, дорогая, и молись. В комнате становится очень темно, но, — сказал, — я верю Богу. И мне неважно, что произойдёт. Я верю Богу. Я буду держаться этого". Сказал: "Оставайся здесь и молись, дорогая". И она молилась. И стало ещё темнее, сказал: "Дорогая, в комнате стало ещё темнее. Но, о-о, я чувствую покой".
E-155 Paul said, one time, he was having a—a struggle. He was out in the islands and he had a fever. He was nearly a hundred miles from a doctor. Out in the swamps, and the swamp, black-water fever had took him; and that’s sudden death. And it got dark. And he told his little, faithful wife, said, “You stand right by me, honey, and pray. It’s getting so dark in the room, but,” said, “I am believing God. And I don’t care what happens. I believe God. I’ll stay right with it.” Said, “You stay here and pray, honey.” And she prayed. And it got darker, said, “Dear, it’s getting darker in the room. But, oh, I feel at peace.”
E-156 И через какое-то время, стало очень темно, он потерял сознание. Он погрузился в сон. Он думал, что ему снится сон. Он был возвращен в Орегон, откуда он был родом, рубил какой-то лес. И начальник сказал: "Поль, поднимись туда на вершину горы и сруби мне дерево толщиной в столько-то дюймов, длиной в столько-то футов и принеси его мне сюда".
Сказал: "Хорошо, начальник. Я сделаю это".
E-156 And after a while, it got so dark, he went out. He went into a dream. He thought he was dreaming. He was back up in Oregon, where he come from, cutting some timber. And the boss said, “Paul, go up to the top of the mountain there, and cut me a tree, so-many inches though, so-many feet long, and bring it down to me.”
Said, “All right, boss. I’ll do it.”
E-157 Поднялся туда вверх и свалил своё небольшое дерево, и вонзил в него топор, опустил руки вниз, чтобы взяться за него, и он просто не мог его поднять. Он просто... Он сказал: "Я лишился сил. Я просто не могу двигаться дальше. Я лишился сил. Ну, — сказал он, — вот я, крупный мужчина. Мой вес больше двухсот фунтов. У меня крепкие мускулы, спина. Ну, — сказал он, — раньше я просто сдвигал свои колени, брался за бревно практически любого размера и мог поднять его, чтобы под него поддели цепь". Он сказал: "И вот, когда я... небольшая ветка, не крупнее вот этого, а я не могу её поднять". Сказал: "Я тужился и старался, пока все мои силы не иссякли. О-о", — сказал он. "Затем я подумал: 'Что мне делать?'" Сказал: "Я присел и прислонился к дереву". Он сказал: "О-о, мне так печально. Моему начальнику нужно там внизу это небольшое дерево, а мне даже не хватает сил спустить его вниз".
E-157 Went up there, and downed his little old tree, and stuck the ax in it, reached down to get a hold of it, and he just couldn’t lift it up. He just…He said, “I’ve lost my strength. I just can’t go any further. I have lost my strength. Why,” he said, “here I am, a big man. I weigh better than two hundred pounds. I got a great muscle, back. Why,” he said, “I used to just kick my knees together, get a hold of most any size log, and could raise it up for them to put chains under it.” He said, “And here, that I…little limb, no bigger than that, and I couldn’t lift it.” Said, “I tussled and I tried, till all my strength was gone. Oh,” he said. “Then I thought, ‘What can I do?’” Said, “I sit down and leaned up against a tree.” He said, “Oh, I’m so sad. My boss wants this little tree down there, and I’m not even man enough to take it down.”
E-158 О-о, что нужно нашему Начальнику! Ему нужна Церковь без пятна, без порока. Ему нужна группа людей, омытых Кровью. Ему нужны люди с верой, которые встанут на Его Слово и скажут: "Это Божья Вечная Истина. Это предназначается для меня, и я верю Этому".
E-158 Oh, what our Boss wants! He wants a Church without spot, without wrinkle. He wants a Blood-washed bunch of people. He wants a people with faith, who will stand on His Word and say, “That’s God’s Eternal Truth. It was meant for me, and I believe It.”
E-159 И сказал, когда он сидел там, он прислонился к дереву, и он плакал. И сказал, что он услышал речь своего начальника, и сказал: "Поль".
E-159 And said, as he sit there, he was leaned against a tree, and he was weeping. And said he heard his boss speak, and said, “Paul?”
E-160 И он сказал: "Да, начальник, вот я. Но я лишился всех своих сил. Я просто не могу дальше двигаться. Я старался исполнить, и я старался повиноваться вам и исполнить то, что вы сказали, но я просто не могу оторвать эту штуку от земли". Он сказал: "Я бился. Я старался. Я сделал всё".
E-160 And he said, “Yes, boss, here I am. But I’ve lost all my strength. I just can’t go any farther. I’ve tried to do, and I’ve tried to obey you and do what you said do, but I just can’t get this thing off the ground.” He said, “I’ve struggled. I’ve tried. I’ve done everything.”
E-161 И мне просто интересно, не таково ли сегодня отношение многих хороших проповедников с искренним сердцем, которые жаждали увидеть, как построится Церковь без пятна или порока, увидеть проявление Божьих обетовании. Мы боролись и старались, и кричали и плакали, и проповедовали до хрипоты, и утыкались в подушку и рыдали. "О Боже, почему так, что именно когда мы исправляемся, приходит дьявол, и ломает и рушит, просто сносит всё, что у нас есть? Что нам делать, когда мы видим своих милых людей, и как они рассеяны и вот так скитаются?"
E-161 And I just wonder if that ain’t the attitude of a many good true-hearted preacher today, that’s longed to see a Church built without spot or wrinkle, to see the promises of God made manifest. We’ve tussled and tried, and screamed and cried, and preached till we was hoarse, and laid on our pillows and wept. “O God, why is it, just when we get straightened up, that in comes the devil, and busts up and tears up, just knocks down everything we got? What can we do when we see our lovely people, and how they be scattered and gone about like that?”
E-162 Затем сказал, когда он услышал его голос, своего начальника, он подумал: "Это звучит необычно. Я никогда не слышал, чтобы мой голос говорил... чтобы тот начальник говорил со мной так мягко".
E-162 Then said, when he heard his voice, of his boss, he thought, “That sounds strange. I never heard my voice speak…that boss speak so gentle to me.”
E-163 И сказал: "Когда я повернулся, это оказался мой настоящий Начальник. Это был мой Господь, мой Спаситель".
E-163 And said, “When I turned around, it was my real Boss. It was my Master, my Saviour.”
E-164 Он сказал: "Поль, ты просто загоняешь себя до смерти. Это не принесёт тебе никакой пользы". Сказал: "Поль, видишь там тот небольшой поток с водой, протекающий там?"
Он сказал: "Да".
E-164 He said, “Paul, you’re just struggling yourself to death. That won’t do you any good.” Said, “Paul, don’t you see that little stream of water running there?”
He said, “Yeah.”
E-165 Он сказал: "Просто столкни его туда. Сядь на него и плыви на нём до лагеря. Он течёт в лагерь".
E-165 He said, “Just pitch the thing in there. Get on it and ride it on down to the camp. It goes to the camp.”
E-166 Он сказал: "Я вскочил и скатил бревно и запрыгнул на бревно. Плыл по бурунам, просто крича что было сил, кричал: 'Я еду на нём! Я еду на нём! Я еду на нём!'"
E-166 He said, “I jumped up and rolled the log in, and jumped on the log. Went down over the riffle, just a screaming to the top of my voice, screaming, ‘I’m riding on it! I’m a riding on it! I’m a riding on it!’”
E-167 И когда он очнулся, он был прямо в центре комнаты. А его жена кричала не своим голосом. Он находился в центре комнаты, говорил: "Я еду на нём! Я еду на нём! Я еду на нём!"
E-167 And when he come to hisself, he was right out in the middle of the floor. And his wife screaming to the top of her voice. He was out in the middle of the floor, saying, “I’m riding on it! I’m riding on it! I’m a riding on it!”
E-168 И брат, сестра, я знаю, что испытания нелёгкие. Я старею, и я проповедовал. Я делал всё, как знал. Я подошёл к такому моменту, когда вижу, что дальше ничего не могу сделать. Я просто положил всё это на колени Господу Иисусу, и я еду на этом. Я еду на Божьем обетовании. "Я Господь насадил Его. Я поливаю Его день и ночь, чтобы кто не выхватил Его из Моей руки". Божья Церковь пребудет вовек.
E-168 And, brother, sister, I know the trials are hard. I’m getting old, and I’ve preached. I’ve done everything that I know to do. I’ve got to a place, to where I see I can’t do no more. I’ve just laid the whole thing in the lap of the Lord Jesus, and I’m riding on it. I’m riding on God’s promise, “I the Lord hath planted It. I water It, day and night, lest some should pluck It from My hand.” God’s Church will endure forever.
E-169 Божье Слово будет стоять, совершенно верно, вовек. И независимо от того, возникнут ли царства или будут падать атомные бомбы, или Америка отступит, что бы ни произошло, Это есть Его Слово. Он держит Его. И я плыву на Нём. Я верю Ему всем своим сердцем.
Давайте будем молиться.
E-169 The Word of God will stand, emphatically right, forever. And regardless if kingdoms come, or atomic bombs fall, or America backslides, whatever takes place, This is His Word. He keeps It. And I’m riding on It. I believe It with all my heart.
Let us pray.
E-170 Благословенный Иисус, о-о, вот это поездка! По волнам радости, дальше по потоку аллилуйя, о-о, просто плывём на этом! Ты пообещал. Твои обещания все истинные. И мы знаем, что каждое из них свидетельствует о своей истинности. И на протяжении веков, мы видели, как нам раскрывается благословенная старая Библия, и ныне приближается великий час, полночь.
E-170 Blessed Jesus, oh, what a ride! Down over the ripples of joy, down through hallelujah current, oh, just riding on it! You promised. Your promises is all true. And we know that every one of them bears record that they’re true. And through the ages, we’ve seen the blessed old Bible unfold to us, and now the great hour is approaching, the midnight hour.
E-171 Господь, великие святые служители Евангелия объездили всю страну, проповедовали, кричали, пили воду из ручья, их преследовали, гнали с места на место, изгоняли из городов, сажали, насмехались, издевались, смеялись, морили голодом.
E-171 Lord, great, holy ministers of the Gospel has went across the nation, preaching, crying, drinking branch water, persecuted, run from pillar to post, run out of cities, locked up, made fun of, scorned, laughed, starved.
E-172 Но Церковь неуклонно продвигалась вперёд, потому что в Твоём Слове сказано: "На этой Скале Я построю Свою Церковь, и врата ада не одолеют Её вовек". И сегодня мы едем на этом, Скала, Вечная Божья открытая Истина о Господе Иисусе Христе. Церковь сегодня стоит на этой твёрдой Скале. Поднялись атеисты, коммунисты, стихии этой земли, и они колотят, и они бушуют. Но она построена на той нерушимой Скале.
E-172 But, the Church has moved right on, for Your Word said, “Upon this Rock, I’ll build My Church, and the gates of hell shall never prevail against It.” And we’re riding on it, today, the Rock, God’s Eternal, revealed Truth of the Lord Jesus Christ. Upon that solid Rock, the Church stands today. The atheist, the communistic, the elements of this earth, has rose, and they beat and they’ve stormed. But, she is built upon that solid Rock.
E-173 Дьявол прислал выискивающих недочёты. Над этим насмехаются. Это преследуют. Это обзывают по-всякому, в этом мире. И нас пинали, и испытывали, и проверяли, и, о-о, всё что угодно. Но, о Боже, как древние Халев и Иисус Навин, мы по-прежнему говорим, что мы стоим Вечно на Слове Божьем. Он держит Своё обещание. Он сказал, что Он сдержит его, и мы верим этому.
E-173 The devil has sent—sent in fault-finders. It’s made fun. It’s persecuted. It’s called everything, in the world. And we’ve been knocked about, and tested and tried, and, oh, everything. But, O God, as Caleb and Joshua of old, we still say we’re standing Eternally on the Word of God. He keeps His promise. He said He would do it, and we believe it.
E-174 И пусть каждый человек здесь в это утро увидит это вблизи, то, что это значит, что сейчас—сейчас мы плывём на Этом. Однажды мы попадём в лагерь, когда святые соберутся станом во всю широту земли. Бог и Его дети будут радоваться вечно. Даруй это, Господь.
E-174 And may each individual here this morning, get a close view of that now, what it means, that now—now we are riding on This. Someday we’ll be there at the camp, where the saints are camped on the breadth of the earth. God and His children will be rejoicing, forever. Grant it, Lord.
E-175 И пока мы склонили свои головы, закрыли свои глаза, сегодня утром в этой скинии. Мне хотелось бы знать, во Имя Христа, найдётся ли у кого-нибудь смелость сказать: "Брат Бранхам, в этот день, прямо сейчас, в этой церкви, я сейчас поднимаю свои руки ко Христу и говорю: 'Начиная с этого дня, я буду плыть на Твоём Слове, Господь'. Я встану туда, приму Христа своим Спасителем; никогда больше не стану пытаться что-то делать для того, чтобы заслужить себе спасение. Я буду просто верить в Господа Иисуса и приму Его. И пусть Он вложит в моё сердце ту глубокую Божественную любовь и мир, превосходящий всякое разумение. Я буду ожидать, когда Дух Святой даст мне... Однажды я поднялся и думал, что сумею это сделать, но обнаружил, что не могу". Естественно, вы не сможете. Но если вы просто задержитесь там достаточно долго, пока Он совершит это, тогда это останется там, тогда оно закрепится.
E-175 And while we have our heads bowed, our eyes closed, in this tabernacle this morning. I wonder if, in Christ’s Name, if someone would have the courage to say, “Brother Branham, this day, right now, in this church, I now raise up my hands to Christ, and saying, ‘From this day, henceforth, I’ll ride on Your Word, Lord.’ I’ll stand there, accept Christ as my Saviour; never try to do things to try to merit my own salvation. I’ll just believe on the Lord Jesus and accept Him. And let Him put that deep Divine love in my heart, and the peace that passes all understanding. I’ll wait on the Holy Ghost to give me…I raised up, one time, and thought I could go do it, but I found out that I couldn’t.” Sure, you never will. But, if you’ll just stay there long enough, till He does it, then it’ll stay there, then it’s anchored.
E-176 Но если вы только пытаетесь это сделать, вы потерпите поражение, и вы должны потерпеть. В этом причина того, почему у вас взлёты и падения, и метания туда-сюда, и всё то, что вы делаете. Это потому, что вы пытаетесь это сделать. Вы говорите: "О-о, я верю, что у меня теперь полный порядок". Это не так. Это не так—это не так. Нет. Это Святой Дух, который приходит. Он занимает это место. Он выкорчёвывает застарелые корни горечи, застарелого гнева, и вспыльчивости, и зависти, и любви к этому миру, и прочего. Удалит всё это из вас, и тогда вы новое творение.
E-176 But if you just try to do it, you’re going to fail, and you got to fail. That’s the reason you have your up’s-and-down’s, and in’s-and-out’s, and all the things you’re doing. It’s because you try to do it. You say, “Oh, I believe I’m all right now.” That ain’t it. That’s isn’t—that isn’t it. No. It’s the Holy Spirit that comes in. He takes the place. He takes all the old roots of bitterness out, the old anger, and temper, and jealousy, and love of the world and things. Takes it all out of you, and then you’re a new creature.
E-177 Вы поднимете свою руку, скажете: "Христос, сделай меня в это утро таким вот христианином". Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, дама. И вас благословит Бог. Благословит вас Бог, брат. Благословит вас Бог, сестра. "Сделай меня в это утро таким вот христианином. Я хочу быть подобным Иисусу. Я хочу удалить из своего сердца все корни горечи".
E-177 Would you raise your hand, say, “Christ, make me that kind of Christian, this morning.” God bless you. God bless you. God bless you, lady. And God bless you. God bless you, brother. God bless you, sister. “Make me that kind of a Christian, this morning. I want to be like Jesus. I want all the roots of bitterness taken out of my heart.”
E-178 Так вот, некоторое количество из вас подняли свою руку. Теперь, прямо там, где вы находитесь, пожалуйста, всем своим сердцем сейчас, не—не просто воображаемое, но поверьте, что Иисус Христос, Сын Бога стоит рядом с вами и удалит из вас ту застарелую обиду, что сделает вас теми, кем вы жаждете быть, Он совершит это прямо там, где вы_ Он проведёт операцию в вашей больнице, если вы только позволите это Ему.
Ибо Богу возможно всё, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно всё, верь, только верь.
Верь, только верь...
E-178 Now, there’s been a number of you raise your hand. Now, right where you are, if you will, with all your heart now, not—not just imagine, but believe that Jesus Christ, God’s Son, is standing right by you, and will take that old bitterness away from you, that will make you what you long to be, He’ll do it right where you’re…He’ll perform the operation in your hospital, if you’ll just let Him do it.
For all things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe,…
E-179 Просто продолжайте молиться. Господь... Запомни, дитя, это вопрос твоей души. Вы можете вообще не попасть на следующее служение. Это может оказаться последним. Пусть Бог совершит это прямо сейчас.
E-179 Just keep praying. Lord…Remember, child, it’s your soul. You may not be in another service, at all. This may be the last one. Let God do it right now.
E-180 Скажите: "Брат Бранхам, должен ли я подойти к алтарю?" Если хотите подойти, конечно. Если не хотите, оставайтесь прямо там, где находитесь.
E-180 Say, “Brother Branham, should I come up to the altar?” If you want to, sure. If you don’t want to, stay right where you are.
E-181 Вы просто верьте этому. "Слушающий Мои Слова, верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь и на суд не придёт; но перешёл от смерти в Жизнь". Вот как.
E-181 You just believe it. “He that heareth My Words, believeth on Him that sent me, has everlasting Life, and shall never come into judgment; but has passed from death to Life.” That’s it.
E-182 Если вы хотели бы подойти к алтарю и помолиться, он открыт. Хотите оставаться там, где вы находитесь, и молиться; это ваша душа, это именно вы.
E-182 If you’d like to come to the altar and pray, it’s open. You want to stay where you’re at, and pray; it’s your soul, it’s, you’re the one.
E-183 Время близко, брат. Церковь уже почти собрана. Старый ручей грязный. Мы опускали невод и ловили рыбу, и опускали туда эти свинцовые грузила, пока всё не стало грязным. В луже слишком много свиней. Она стала грязной.
E-183 The time is at hand, brother. The Church is just about made up. The old stream is muddy. We’ve seined and fished, and throwed these old lead sinkers out there until the whole thing has become muddy. Too many hogs in the wallow. She is muddy.
E-184 Потому что я, как служитель, я просто ощущаю следующее, что если Бог совершит это, для этого потребуется Бог. Я не смогу. Поэтому решение за вами. Вот Слово, вот Истина, вы видите, как Это раскрывается прямо здесь перед вами. Конец близок. Иисус может прийти в любой момент. Может быть так, что никаких Соединённых Штатов не будет, к тому времени, когда солнце зайдёт сегодня вечером. Они могли бы отправить пять тысяч атомных бомб за один раз; в следующий час на земле не осталось бы даже ни одного живого творения. Если вы хотите... Решение сейчас за вами.
Задумайтесь сейчас над этим, пока мы молимся.
E-184 As me, a minister, I just feel this, that, if God is going to do it, it’s going to have to take God. I can’t. So, it’s up to you. There is the Word, there is the Truth, you see It unfolding right here before you. The end is at hand. Jesus may come at any time. It may be that there may not even be any United States, time the sun goes down tonight. They could send five thousand atomic bombs at one time; there wouldn’t even be one living creature on the earth, in another hour from now. If you want…Now it’s up to you.
Think of it now while we pray.
E-185 Благословенный Небесный Отец, в завершение этого Слова, когда я листаю назад страницы, Послание сейчас запечатывается. Приближается Приход Господа. Некоторые в здании сегодня утром подняли свои руки и сказали посредством этого: "Я хочу стать христианином. Я хочу быть настоящим, по-настоящему рождённым свыше слугой Бога".
E-185 Blessed Heavenly Father, at the closing of this Word, as I turn the pages back, the Message is sealed up now. The Coming of the Lord is drawing nigh. Several in the building, this morning, raised up their hands and said, by that, “I want to become a Christian. I want to be a real, real born-again servant of God.
E-186 Господь, быть может, Ты много лет воздействовал на их сердца. Ты—Ты сказал им это. Твоя благодать по-прежнему обращена к ним. Они ещё не совсем пропащие. Некоторые достигли такого состояния, у них уже нет желания. Год назад они поднимали свою руку, говорили: "Ну, мне хотелось бы стать христианином". Сейчас это зашло слишком далеко; сейчас они уже не чувствуют этого.
E-186 Lord, maybe many years, You’ve dealt with their hearts. You—You’ve told them that. Your grace has still reached out to them. They’re not altogether gone, yet. Some has done gone to a place, they have no more desire. A year ago, they used to put up their hand, say, “Well, I’d like to be a Christian.” Now it’s done too far; they don’t feel it no more now.
E-187 Почти всё закончилось! И, похоже, это общая тенденция страны, слушавшей великих евангелистов, когда они ездили по странам. Они посылали прощупывающих почву. Они делали всё. Они организовывали группы. Они посещали дома, для тех, кто поднимал свои руки и пытался. Где начали тысячи и тысячи, продержались только двое или трое. Ну что ж, это завершается, Господь. Это завершается, Боже. Нам конец.
E-187 Just about all over! And that seems to be the general run of the nation, hearing great evangelists, as they’ve crossed the nations. They’ve sent out feelers. They’ve done everything. They’ve organized groups. They visit homes, to those who would raise their hands and try. Where thousands and thousands made start, two or three would hold on. Well, it’s over, Lord. It’s over, God. We are gone.
E-188 О, Отец, я знаю, что Ты сказал, что "Ты убережёшь всех, кто пришёл ко Христу". И я верю этому всем своим сердцем. И я верю, Господь, что Ты убережёшь тех, чьи сердца и ум сосредоточены на Тебе. И я благодарю Тебя, Господь, за Церковь и за святых живого Бога, находящихся в той Церкви, этом большом духовном Теле!
E-188 O Father, I know that You said, that, “All that had come to Christ, You would keep.” And I believe that with all my heart. And I believe, Lord, that You will keep those whose hearts and minds are stayed on You. And I thank You, Lord, for the Church, and for the saints of the living God that’s in that Church, this great spiritual Body!
E-189 Но, о Боже, как моё сердце трепещет за тех, кто вне Этого, осознающих, что они видят рукописание на стене, видящих, что происходят великие события, указательные знаки. А Америка по-прежнему наводнена старыми грязными шутками, и нецензурируемыми программами по телевидению, радио и любовными рассказами, и зубоскалы, и насмешники, и весельчаки, и голливудский евангелизм.
E-189 But, O God, how my heart quivers for those outside of That, knowing that they see the handwriting on the wall, seeing the great things a happening, the sign posts. And America still full of old dirty jokes, and uncensored programs on television, radio, and love story, and scoffers and laughers, and big-time frolics, and Hollywood evangelism.
E-190 И, о Боже, поистине, часы бьют полночь. Она готова к уходу. И что мне делать, Господь? Я беспокоился; я плакал; я умолял. Я—я... Теперь всё зависит от Тебя, Господь. Я—я... Это всё, на что я способен. Я проповедовал это. Я буду просто стоять на Слове, Господь. Я стараюсь въехать сейчас в лагерь. Время будет недолгим.
E-190 And, O God, it’s—it’s the midnight hour striking, truly. She is ready to go. And what can I do, Lord? I’ve worried; I’ve cried; I’ve begged. I—I…It’s just on You now, Lord. I—I…That’s all I can do. I’ve preached it. I’ll just stand right on the Word, Lord. I’m trying to ride right into the camp now. Time won’t be long.
E-191 Теперь, Боже, ради тех, у кого сегодня искреннее сердце. Боже, сделай что-нибудь для них сейчас. Позволь им стать Твоими детьми, с этого дня.
E-191 Now, God, to those who has the honest heart today. God, do something for them just now. Let them become Your children, from this day on.
E-192 Исцели больных среди нас, Господь. Сделай их здоровыми. Верни тех холодных отступников, Господь. Сделай так, чтобы они поняли, что они просто... Они играют на такой опасной территории. Скоро их не станет, тогда уже будет поздно. Даруй сейчас, чтобы Твой Дух действовал на нас могущественным образом. Во Имя Христа. Аминь.
E-192 Heal the sick in the midst of us, Lord. Make them well. Bring back those cold backsliders, Lord. Let them know they’re just…They’re playing on such treacherous ground. Soon they’ll be gone, it’ll be too late then. Grant now that Your Spirit will deal greatly with us. In Christ’s Name. Amen.
E-193 Для молодёжи, я скажу следующее. Если бы я мог... Сегодня утром, после вчерашнего дня рождения, сорок восемь лет в этой жизни. Двадцать с лишним лет из этого, примерно двадцать четыре года я потратил для Господа Иисуса. Будучи юношей примерно двадцати лет, я—я начал проповедовать Евангелие.
E-193 To the young people, I would say this. If I could…This morning, after a birthday yesterday, of forty-eight years in this life. Twenty-some odd years of that, about twenty-four years, I’ve spent for the Lord Jesus. As a boy of about twenty-three years old, I—I started preaching the Gospel.
E-194 Если у меня есть какие-то сожаления, какие-то сожаления; если бы сегодня утром я мог нажать на кнопку и вернуться в тот потрясающий возраст около шестнадцати или семнадцати, я хотел бы потратить его на одно — это служить Христу. Вот что это значит — служить единственно Христу. Бог, Который знает моё сердце, знает, что это правда. Служите единственно Христу.
E-194 If there is any regrets that I have, any regret; if I could touch a button, this morning, and go back to the—the fabulous age of about sixteen or seventeen, I would only want to do it for one thing, that is, to serve Christ. That’s what it means, to serve Christ alone. God Who knows my heart, knows that’s true. Serve Christ, alone.
E-195 Я никогда ничего не видел и ничего не воображал, что даже сравнилось бы с этим благословенным якорем Христа в моём сердце. Я ничего не знаю. Я плавал по морям. Я летал по воздуху. Я видел все достопримечательности, которые есть у этого мира. Я видел семь чудес света, вернее, я видел семь выдающихся зрелищ этого мира. Я видел склоны всех гор этого мира, практически. Я... Я охотник; я охотился во всевозможных странах. Я делал всё что угодно; рыбачил. Я ездил на лошадях. Я трудился на ранчо. Я занимался всем, чем умел. И я скажу следующее, что всё это вместе взятое не стоит и крупицы любви Господа Иисуса Христа.
E-195 I have never seen anything, or thought anything, that ever compared with this blessed anchor of Christ in my heart. I don’t know nothing. I have sailed the seas. I’ve flew through the airs. I’ve seen all the sights the world has. I’ve seen the seven mysteries of the world, I’ve seen the seven outstanding sights, rather, of the world. I have seen all the mountain sides, pretty near, of the world. I’ve…I’m a hunter; I’ve hunted in all kinds of nations. I’ve done everything; fished. I’ve rode horses. I’ve ranched. I’ve done everything that I knowed to do. And I’ll say this, that there is, all of it put together, won’t make one little dot, to the love of the Lord Jesus Christ.
E-196 Что я мог бы сделать? Что можно было бы... О-о, да, вот эти маленькие дети здесь. У меня были мои подружки, и причесывал себе волосы. И устанавливал обратно на свою машину лобовое стекло и ехал со своей подружкой. Я думал... Но это просто не удовлетворяло. Есть нечто такое, чего тебе постоянно не хватает.
E-196 What could I do? What could…Oh, yes, that’s these little kiddies here. I’ve had my little girl friends, and slicked my hair down. And put my windshield back on my car, and went out with my date. I thought…But it just didn’t satisfy. There is something you’re lacking, all the time.
E-197 Я видел девушку с красивыми карими глазами, и это... Вам понятно, как молодёжи, каким образом вы себя чувствуете. Мне думалось, что это именно то. "Если бы я только мог добиться свидания с этой юной леди, это было бы просто... это—это просто удалило бы все мои тревоги. Это, это просто уладило бы это". Я назначаю ей свидание и иду с ней гулять, пятнадцать минут, и ищу кого-то другого. Это просто не удовлетворяет. О-о, ничего нет.
E-197 I’ve seen the girl with the pretty brown eyes, and it would…You know how you would feel, as young folks. I thought that was just it. “If I could only have the date with this young lady, it would just…it would—it would just take all my anxiety. That, that would just settle it.” I’d have a date with her, and be out with her, fifteen minutes, and looking for someone else. It just doesn’t satisfy. Oh, there is nothing.
E-198 Но тот благословенный час! Да будет благословенно Его Имя! Там в небольшом сарае для угля, в конце строения, склонившись на старом мешке с травой, в переулке, где я преклонил там колени на влажной земле и сказал: "Господь Иисус, Ты можешь что-нибудь сделать для меня?" Вот когда в этом моём сердце здесь двадцать четыре года назад поселился покой, превосходящий всякое разумение. И это стоит всего, что есть во всём мире. Я не видел ничего, что сравнилось бы с этим.
Прошёл немало я скорбей,
Невзгод и чёрных дней.
Но ты всегда была со мной,
Ведёшь меня домой.
E-198 But, that blessed hour! Blessed be His Name! Down in a little old coal shed, in a back of a building, kneeling on an old grass sack, in an alley, where I knelt down there in the wet ground, and said, “Lord Jesus, can You do something for me?” That’s when a peace that passes all understanding, twenty-four years ago, anchored here in this heart of mine. And it’s worth all there is in the whole world. I’ve never seen nothing to compare with it.
Through the many dangers, toils and snares,
I have already come;
It’s grace that’s brought me safe thus far,
It’s grace that’ll take me on.
E-199 Я уповал на Него в часы болезни и несчастных случаев. Я уповал на Него, когда самолёты крутило среди урагана, и ты не знал, что. Я говорил: "Господь Иисус, Ты закончил со мной? Если нет, выровняй этот самолёт". И вижу, как он плавно возвращается в своё должное положение.
E-199 I trusted Him in the hours of sickness and accident. I’ve trusted Him when the airplanes was spinning in the storm, and you didn’t know what. I said, “Lord Jesus, are You finished with me? If not, straighten this plane out.” And see her smooth around, to her right condition.
E-200 Я стоял в клиниках, где самые лучшие в стране врачи, у... И они смотрели на меня и говорили: "Осталось жить ещё только несколько минут, он умирает". И когда самые лучшие врачи, каких можно было найти для меня.
E-200 I’ve stood in the clinics where the best of doctors in the nations, to…And they’d look at me and say, “Just a few more minutes to live; he is going.” And when the best doctors that could be got for me.
E-201 И я сказал: "Господь Иисус, Ты завершил со мною?" И внезапно я почувствовал себя здоровым. Конечно.
E-201 And I said, “Lord Jesus, are You through with me?” And all of a sudden, I was normally back to myself. Certainly.
E-202 О-о, благодать, спасён тобой! Как я желал бы владеть языками, чтобы объяснить, что это такое. Для человеческого разума это слишком велико. Поверьте мне на слово. Не принимай заменитель, друг. Не принимай заменитель. Не просто ходи и говори: "Ну, вот, я делаю это. Я—я вот что тебе скажу, я очень неплохой человек". Не нужно полагаться на это. Не делайте этого. Просто оставайтесь там до тех пор, пока Нечто просто достигнет, удалит всякий грех и вложит туда поцелуй, который просто будет пылать. И когда придут испытания, вам не нужно будет задаваться вопросами, буду ли я это делать, Нечто просто держит там.
E-202 Oh, amazing grace, how sweet that sound! How I wish I had tongues to explain what it is. It’s too great for the human mind. Take my word. Don’t you take a substitute, friend. Don’t take a substitute. Don’t just go and say, “Well, now, I do this. I—I tell you what, I’m a pretty good person.” Don’t rely on that. Don’t do it. Just stay there until Something just reaches out, takes away all the sin, and puts a kiss there that just burns. And when the trials come, you don’t have to wonder if I’m going to do that, it just Something holds there.
E-203 И как мужчине среднего возраста, мне необходимо прийти и задуматься вот о чём, что в один из этих дней мне придётся уйти. Если Иисус задержится, мне придётся уйти. Я не знаю, как будет, когда я подойду к концу пути. Я не знаю. Я полагаюсь не на свою проповедь. Нет, господа. Нет, я полагаюсь не на совершённые мною дела. О Боже, нет. О-о, пусть это будет далеко от меня. Я делал дела, с тех пор, как стал проповедником, пренебрегал и делал это и то. Я не хочу ни на что уповать, это. Нет, господа. Я не хочу говорить: "Господь, я приобрёл для Тебя свыше миллиона душ". Это не имеет к тому никакого отношения; никакого. Единственное, на что я уповаю — Его благодать, Его обетование, Его Слово.
E-203 And as a middle-aged man now, I’ve got to come down and think this, that one of these days I got to go. If Jesus tarries, I got to go. I don’t know what it’ll be when I get down to the end of the road. I don’t know. I’m not trusting upon my preaching. No, sir. No, I’m not trusting upon the things I’ve done. O God, no. Oh, let that be far from me. I’ve done things, since I been a preacher, neglected and done this and that. I don’t want to trust in nothing, that. No, sir. I don’t want to say, “Lord, I’ve won over a million souls to You.” That has nothing to do with it; not a thing. The only thing I’m trusting, is His grace, His promise, His Word.
E-204 Господь, Ты сказал... Если я пойду долиной тени смертной, не убоюсь зла. Ты сказал: "Не оставлю тебя и не покину тебя". Когда я уткнусь в ту подушку и по моей брови будет течь холодный пот смерти, Он будет там. Так же точно, как я стою здесь, Он будет там.
E-204 Lord, You’ve said…Though I walk through the valley of the shadow of death, I’ll fear no evil. You said, “I’ll never leave thee nor forsake thee.” When I’m pressing that pillow, and the cold death sweat is running off of my brow, He’ll be there. Just as sure as I’m standing here, He’ll be there.
E-205 Когда я скажу свою последнюю проповедь, закрою Библию и уйду в последний раз, труд завершится; Он будет там. Так точно. И так же точно, как я верю, что Он грядёт; когда Он придёт опять, я буду там тоже. Так точно. Не потому, что я заслуживаю. А потому, что Он заслужил для меня. И я принимаю это на основании Его Вечного Слова. И я знаю через это, нечто произошло. Нечто произошло. Не то, сколько шума я могу произвести, насколько хорошо сумею сказать. Если бы я был величайшим проповедником в мире, если бы воскрешал умерших, что угодно, это не имеет к тому никакого отношения. Это потому, что нечто произошло. Вот здесь внутри нечто произошло. Это удалило из моего сердца всю застарелую зависть, и горечь, и нечестие, и всё. И сейчас я просто люблю Его днём и ночью. Нечто произошло. Однажды я хочу увидеть Его. Хочу также и вас.
E-205 When I preach my last sermon, close the Bible and walk away the last time, the work is over; He’ll be there. Yes, sir. And just as sure as I believe that He is Coming; when He comes again, I’ll be there, too. Yes, sir. Not because that I merit. It’s because He has, for me. And I accept it upon the basis of His Eternal Word. And I know, by that, there was something happened. Something happened. Not how much noise I can make, how well I can say. If I was the greatest preacher in the world, if I had raised the dead, whatever, that has nothing to do with it. It’s because something happened. Something taken place in here. It taken all the old jealousy, and bitterness, and evil, and everything, from my heart. And now I just love Him, day and night. Something happened. I want to see Him, someday. I want you, too, also.
E-206 Маленькая церковь, борющаяся сейчас за Царство Божье, ни в коем случае не споткнись в этот день. Если споткнёшься, скорее раскайся, вскочи обратно. Понимаете? Если ударитесь пальцем ноги, не падайте. Если упали, поднимитесь. Поднимитесь. О-о! Поднимитесь. Конечно.
E-206 Little church, struggling now for the Kingdom of God, don’t never falter in this day. If you do, quickly repent, jump right back. See? If you stump your toe, don’t fall. If you fall, get up. Get up. My! Get up. Sure.
E-207 Если вы совершили ошибку. Теперь, если эта приближающаяся евангелизация... Вы просто отошли назад и стали холодными, равнодушными. Проснитесь, обратитесь к вашей Библии. Уйдите куда-нибудь в яблоневый сад. Останьтесь наедине с собой и скажите: "Боже, вот я. Я сожалею об этом".
E-207 If you’ve made a mistake. Now, in this revival coming on…You just went back and got cold, indifferent. Wake, get down to your Bible. Walk out in the apple orchard somewhere. Get out to yourself, and say, “God, now here I am. I’m sorry of this thing.”
E-208 Вы будете наказаны за это, просто помните об этом. Да, именно. Вы пожнёте то, что вы сеете. Так точно. Но, что бы вы ни делали, примите своё наказание здесь. Поднимитесь и исправьтесь, и скажите: "Отец, вот я. Накажи меня как Сам считаешь нужным, Господь. Вот я". Это верно. Затем выйдите с "аллилуйя" в своём сердце. Бог допускает наказанию прийти на вас, просто скажите: "Да, Господь. Я заслуживаю всё из этого". Просто двигайтесь дальше. Бог проведёт вас безопасно. В один из дней этому наступит конец.
E-208 You’re going to get a whipping for it, just remember that. Yes, indeed. You’ll reap what you sow out. Yes, sir. But, whatever you do, take your whipping here. Get right up and straighten up, and say, “Father, here I am. Whip me just as Thou sees fit, Lord. Here I am.” That’s right. Then walk right back, with a “hallelujah” on your heart. God lets the whip down on you, just say, “Yes, Lord. I deserve every bit of it.” Just keep on going. God will take you through, all right. It’ll be over, one of these days.
E-209 Мне вспоминается та хорошая старинная песня, которую раньше пели брат Невилл и остальные: "Скоро наступит конец моим бедам и испытаниям". Да, это верно.
E-209 I think that good old song Brother Neville and them used to sing, “I’ll soon be done, of the troubles and trials.” Yes, that’s right.
E-210 Кто из вас любит Его? Можно увидеть ваши руки? Хорошо. Подыграйте нам, "О благодать". Все побудьте минутку в тишине. Теперь медленно.
О благодать, спасён тобой
Я из пучины бед.
Был мёртв, но чудом стал живой,
Был слеп, но вижу свет.
Сперва вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течёт рекой.
Теперь все вместе.
Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень.
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день.
E-210 How many loves Him? Let’s see your hands? All right. Give us a chord, Amazing Grace. Everybody just be quiet, a minute. Slowly now.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I was once was lost, but now I’m found,
Was blind, but now I see.
T’was grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
Now all of us, together.
When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun;
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we first begun.
E-211 Я раньше слушал пожилого доктора Дэвиса, многих из них, и я слышал многих пожилых святых, когда они сходили, после их ухода, и служение достигало зрелости. Я слышал, как они говорили о своих ощущениях. Просто начинаю сейчас осознавать это. Аминь. Сейчас только начинаю осознавать это. О-о, как, как это замечательно!
E-211 I used to hear old Doc Davis, many of them, and I have heard many of the old saints, when they was coming down, after they had passed up, and the ministry was getting ripe. I’ve heard them talk about they felt. Just begin to realize that now. Amen. Just begin to realize it. Oh, how, what a wonderful thing!
E-212 За что я держался бы сегодня? Куда я пошёл бы? Куда идёте вы? Аминь. Что я делал бы? Где? Что произошло бы сегодня со мной, если бы не Христос? На чём держались бы мои надежды? Я был бы сумасшедшим. Когда я вижу то, что вот-вот произойдёт, и понимаю, что это конец этого, навеки, о-о, ну и ну, что я делал бы?
E-212 What would I hold to today? Where would I go? Where you going? Amen. What would I do? Where? What would happen to me today if it wasn’t for Christ? Where would my hopes be anchored? I’d be a maniac. When I see what’s fixing to happen, and know that was all of it, forever, oh, my, what would I do?
E-213 Но, о-о, я очень рад. Я очень рад. Это только рассвет дня. Мы просто видим сон. Мы вот-вот проснёмся. О-о, в ночных кошмарах, как бы; перейти из этого в весну; вечная молодость, вечное здоровье, вечная радость, вечный покой. Разве это не чудесно? Он настолько реальный!
E-213 But, oh, I am so glad. I’m so glad. It’s just a dawning of day. We’re just in a dream. We’re fixing to wake up. Oh, in a nightmare, as it was; to come out of it, into a springtime; everlasting youth, everlasting health, everlasting joy, everlasting peace. Isn’t it wonderful? He is so real!
E-214 Мне хотелось бы знать, сколько сейчас здесь больных и хотят, чтобы за них помолились? Давайте увидим ваши руки. Хорошо.
E-214 I wonder how many here is sick now, and wants to be prayed for? Let’s see your hands. All right.
E-215 Хочу рассказать вам, что произошло на этой прошлой неделе. Конечно же, у нас на сцене произошли некоторые самые чудные события. И я вступаю во что-то такое, что это просто кажется более великим, чем то, что было.
E-215 Want to tell you what’s happened this last week. We’ve had some of the most marvelous things to happen in the meeting, course, at the platform. And I have coming into a—a type of something, that it just seems to be greater than what it was.
E-216 Я вышел на сцену, и Бог дал мне дар пророческого дара, который может... Это не подлежит сомнениям. Я могу доказать это вам прямо здесь. Понимаете? Это не подлежит сомнениям. Но я вижу, что это просто не достигает выполнения работы так, как должно, потому что это просто дар. Ещё один момент, причина в человеке, понимаете. Это имеет отношение к человеку, через дар.
E-216 I have come to the platform, and God has given a gift of a—a prophetic gift, which can…That’s beyond question. I can prove it to you, right here. See? That’s beyond question. But I see it just doesn’t get the job done the way it should, because it’s just a gift. Another thing, it’s an individual, you see. It pertains to an individual, through a gift.
E-217 Но недавно я совершил нечто такое, старался подвести людей в Окленде просто к тому, где... там на большой арене. Я сказал: "Только Его Присутствие", — и просто чётко держался того Слова. И брал людей при помощи... Знаете что? Было больше исцеления, чем, думаю, я видел когда-либо на каком-либо произошедшем собрании, не считая крупных собраний типа как в Африке и вокруг подобным образом, но из-за его размера. Люди просто распознают Присутствие Бога на собрании, просто сидят там и попадают в Присутствие Бога. И люди поднимались, исцелённые; косоглазие исправлялось. И, о-о, это...
E-217 But I done something the other day, tried to get the people in Oakland, just to where the…in the big arena there. I said, “Just His Presence,” and just stayed right with that Word. And got the people with…You know what? There was more healing than I believe I ever seen in any one meeting taking place, outside of the big meetings like in Africa and around like that, but for its size. The people just recognizing the Presence of God, in the meeting, just sitting there and get in the Presence of God. And the people would get up, healed; cross-eyed, straightened. And, oh, it’s…
E-218 Я верю, что это подходит к такому моменту, когда... Павел сказал: "Пророчества прекратятся; языки умолкнут". Я верю, это подходит к моменту, когда святые вот так соберутся, и дух любви попросту, охватит собравшихся. И у каждого человека там, всё порочное будет удалено. Это будет такое Присутствие Духа Святого.
E-218 I believe it’s coming to a time where the…Paul said, “Where there is prophecies, it shall fail; where there is tongues, they shall cease.” I believe it’s coming to a time till when the saints will get together like this, and just a love spirit will just sweep over the audience. And just, every person in there, all that’s wrong will be taken out. It’ll be such a Presence of the Holy Spirit.
E-219 Я верю, поскольку мы должны возложить на них руки и помолиться сейчас за них, это контакт, может быть, помазанного служителя, и возложение рук, также, как благословение для Бога. Но я верю, что наступает время, когда Божью Церковь так вызовут, подобным образом, где святые будут сидеть вместе, и Святой Дух просто придёт, просто увлечёт, точно как было в день Пятидесятницы. Понимаете? И будет просто исцелять людей и воскрешать людей, и великие дела. Я начинаю видеть, как это происходит.
Потому что, я расскажу вам, почему.
E-219 I believe, while we’re to lay hands on them and pray for them now, it’s a contact maybe of a minister anointed, and laying hands on, just as a blessing to God. But I believe it’s coming a time when God’s Church is going to be so called out, like that, where the saints will sit together, and the Holy Spirit will just come in, just woo, just like it was on the Day of Pentecost. See? And just heal the people, and raise up the people, and great things. I begin to see it happen.
Because, I tell you for why.
E-220 Мужи вышли с дарами, это правда. У меня нет сомнений, когда говорю. Я никого не критикую. Во что они верят, это их дело, понимаете. Но я видел мужей с одарованными служениями, но они вышли и, более или менее, создали... Что я скажу? Теперь, с почтением и с любовью, и Бог знает, что это из моего сердца. Понимаете? Что они сделали из этого скорее сбор денег, вы понимаете, просто собирают людей вместе и хотят вложить во что-то огромное. И, может быть, они тратят деньги, и, ну, это может быть нормально. Но мне кажется...
E-220 Men has went forth with gifts, that’s true. I have no doubt to say. I’m not a critic of anybody’s. What they believe, that’s up to them, see. But, I’ve seen men with gifted ministries, but they went forth and, more or less, made a—a…What would I say? Now, with respects and with love, and God knows it’s from my heart. See? That they have made more like a—a money-gathering affair out of it, you see, just get people together and want to put on some great big something. And maybe they put the money out, and, well, that may be all right. But it seems to me…
E-221 Они говорят: "Ну, близится конец, зачем людям нужны их деньги?" Ну, а вам самим они для чего нужны? Понимаете?
E-221 They say, “Well, the end is a coming, what’s the people need with their money?” Well, what do you need with it, yourself? See?
E-222 Поэтому, дело здесь вот в чём — просто донести Евангелие людям, понимаете, проповедовать. Я верю, если бы мы просто…
E-222 So, the—the thing of it is, is just get the Gospel to the people, you see, is to preach. I believe if we just…
E-223 И дары, вы понимаете, знамения. И, теперь, сюда мог бы прийти человек, в это утро, и встать здесь за эту кафедру и совершить великие чудеса и знамения. Это не означало бы даже того, что этот человек спасён. Бесы совершают знамения и чудеса. Конечно совершают. Конечно совершают. И в Библии сказано, что они совершат ещё больше, в последний день. Ну, Иисус сказал: "Многие придут ко Мне и скажут: 'Господь, разве я не изгонял бесов в Твоё Имя? И разве я не делал вот это? И разве я не делал то, и все эти дела?'" Он сказал: "Я не знал этого. Отойдите от Меня, делающие беззаконие". Понимаете?
Я верю, что близится время...
E-223 And gifts, you see, signs. And, now, a person could come here, this morning, and stand here in this pulpit, and work great miracles and signs. That wouldn’t even mean the person was saved. Devils work signs and wonders. Sure, they do. Sure, they do. And the Bible said they would do more than that, in the last day. Well, Jesus said, “Many will come to Me and say, ‘Lord, have not I cast out devils in Your Name? And have not I did this? And have not I done that, and all these things?’” He said, “I didn’t know it. Depart from Me, you workers of iniquity.” See?
I believe the time is coming…
E-224 "Проявление даров даётся каждому для пользы". Это—это правда. Я верю, что дары — это замечательно, и мы нуждаемся в них и чтим их.
E-224 “The manifestation of the gifts was give to every man to profit withal.” That’s—that’s true. I believe gifts are wonderful, and we need them and respect them.
E-225 Но я верю, что близится время, когда это будет основываться на более высоких стандартах, чем эти. Ну, "после того, как всё это прекратится, то, которое любовь, пребудет вовек". Понимаете? Это любовь Божья. Мы будем просто—мы будем просто стоять, проповедовать подобным образом или говорить, и только любовь будет наполнять всё здание. Фью! Вот это да!
E-225 But I believe the time is coming when it’s going to be on a higher standard than that. Why, “After all these things is done away, that which is love will endure forever.” See? It’s the love of God. We’ll just—we’ll just be standing, preaching like this, or talking, and just the love will just settle over the building. Whew! My!
E-226 Вы понимаете, это день проповеди. Это день, когда мы должны приходить и находить грешников и вытаскивать их. Понимаете, что я имею в виду? Вот для чего проповедь Слова — к грешникам и чтобы вывести их. Так вот, нам нужно следить там, и мы... Знамения и чудеса совершаются через возложение рук и так далее, потому что это проповедь.
E-226 You see, this is the day of preaching. This is the day when we got to move in and get sinners and pull them out. See what I mean? That’s what the preaching of the Word is for, is to the sinners, and to bring them out. Now we have to watch, in there, and we…Signs and wonders are done by the laying on of hands, and so forth, ’cause it’s preaching.
E-227 Но я верю, что уже близится время, когда она вот-вот... Церковь вот-вот уйдёт. Понимаете?
E-227 But I believe the time is coming now when she is just about…The Church is about anchored away. See?
E-228 У Бога не будет тела со странностями. У Него не будет шести пальцев на одной руке. На одной руке будет только пять пальцев. В Теле Христа не будет странностей. И когда в Тело Христа войдёт последний человек, тогда всё завершится. [Брат Бранхам один раз ударил по кафедре.— Ред.] Всё завершится. Я не знаю, который. Этот может оказаться последним, в это утро. Вы можете оказаться последним. Может быть, там в Африке, сегодня, придёт последний. Но когда этот последний войдёт, я имею в виду... Вы можете дальше продолжать, проповедовать Евангелие, но отклика не будет. Понимаете, нет отклика.
E-228 God won’t have a freak body. He won’t have six fingers on one hand. There will just be five fingers on one hand. The Body of Christ won’t be freak. And when the last person has come into the Body of Christ, then it’s over. [Brother Branham knocks on the pulpit once—Ed.] It’s over. I don’t know which one. This might have been the last one, this morning. You might have been the last one. Maybe over in Africa, today, the last one will be brought in. But when the last one is done, I mean the…You may go ahead, preaching the Gospel, but there’ll be no respond. See, there’s no respond.
E-229 Говорил с Билли Грейемом и остальными, когда они ездили туда, где обратились тридцать тысяч, или двадцать или тридцать тысяч. Через год они не смогли найти двадцати или тридцати человек. Задумайтесь об этом, только задумайтесь об этом. Понимаете?
E-229 Talking with Billy Graham and them, where they went into a place where thirty thousand, or twenty or thirty thousand was converted. They couldn’t find twenty or thirty people, within a year. Think of it, just think of that. See?
E-230 Так вот, от этого я становлюсь кальвинистом, именно. Понимаете? То, что Бог сотворил, Бог сотворил.
E-230 Now, that makes me a Calvinist, exactly. See? What God has made, God has made.
E-231 Так вот, Иисус пришёл на землю не для того, чтобы просто сказать: "Я отправлю туда проповедников, и что-нибудь проповедовать, расскажут им о том, что Я совершил, и, может быть, кому-то станет жаль Меня, и получит спасение". Бог ведёт Своё служение не так.
E-231 Now, Jesus never come to earth just to say, “I’ll have preachers go down and preach some, tell them about what I’ve done, and maybe somebody will feel sorry for Me and get saved.” God don’t run His office like that.
E-232 Вот, Бог в начале знал точно, кто спасётся. Иисус пришёл для спасения тех, о ком Бог знал, что они спасутся. Он не желал, чтобы они погибли, но, будучи Богом, Он знал, кто погибнет и кто спасётся. Поэтому Он мог предопределить. Не предопределить, Он—Он пред... Через предведение Он мог упорядочить, чтобы всё содействовало Его славе. Потому что это...
E-232 There, God, at the beginning, knowed exactly who would be saved. Jesus come to save those that God knew would be saved. He wasn’t willing that they would be lost, but, to be God, He knowed who would be lost and who would be saved. Therefore, He could predestinate. Not predestinate, He—He fore-…By foreknowledge, He could set in order, to make everything work to His glory. Because, that’s…
E-233 Дьявол не вездесущий и не всемогущий, и он не знает конец от начала. Это знает только Бог. Это одно, Бог просто находится Здесь. Он знает. Дьявол не знает, что произойдёт. Он не знает, что произойдёт. Единственное, что он знает, он просто дьявол и он просто делает то, что получится. И везде, куда он сможет проникнуть, он это делает.
E-233 The devil—the devil isn’t omnipresent nor omnipotent, neither does he know the end from the beginning. God alone knows it. That’s one thing, God is just up Here. He knows. The devil don’t know what’s going to happen. He doesn’t know what’s going to happen. Only thing he knows, he’s just a devil, and he just does what he can do. And everything he can get into, he does it.
E-234 Но Бог знает конец. Аминь. Поэтому Бог, зная конец, Он может устроить так, чтобы всё содействовало точно Его славе. Аминь. О-о, я люблю Его. О-о, вот это да! Понимаете? Он Бог. Поэтому, запомните, когда последний человек, у которого...
E-234 But, God knows the end. Amen. So, God knowing the end, He can make everything work right to His glory. Amen. Oh, I love Him. My, oh, my! See? He is God. So, remember, when the last person that had their…
E-235 Когда ваше имя занесли в Книгу Жизни Агнца; вчера, в прошлом году, в позапрошлом году? Нет, господа. "Когда был создан этот мир, ваши имена были записаны в Книгу Жизни Агнца", — то, что сказано в Библии. В Библии сказано, в Откровении: "И антихрист обманул всех живущих на земле, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни Агнца от основания мира". Ваше имя записали в то время. Так вот, единственное...
Вы говорите: "Что же тогда такое проповедь Евангелия?"
E-235 When was your name put on the Lamb’s Book of Life; yesterday, last year, year before last? No, sir. “When the world was created, your name was put on the Lamb’s Book of Life,” what the Bible said. The Bible said, in Revelation, “And the antichrist deceived all that dwelt upon the face of the earth, whose names were not written in the Lamb’s Book of Life, from the foundation of the world.” Your name was written then. Now, the only thing…
You say, “What’s preaching the Gospel, then?”
E-236 Ну что ж, в Библии это чётко разъясняется. Понимаете? Он сказал: "Небесное Царство подобно человеку, взявшему невод и отправившемуся на море или озеро. И он закидывает невод в море, и он вытаскивает". Это проповедь Евангелия. Понимаете? Есть целое море. Соединённые Штаты — это озеро. И служители...
E-236 Well, the Bible plainly explains it. See? He said, “The Kingdom of Heaven is like unto a man that took a net and went to the sea or a lake. And he cast a net into the sea, and he pulls out.” That’s preaching the Gospel. See? There’s a whole sea. The United States is a lake. And the ministers…
E-237 Теперь, я иду сюда, становлюсь в Джефферсонвилле, на этом углу озера. Говорю: "Брат Невилл, ты ловишь неводом?"
"Да".
"Есть польза?"
"Не слишком большая".
E-237 Now, I go down here, stand in Jeffersonville, on this corner of the lake. Say, “Brother Neville, you been seining?”
“Yes.”
“Doing any good?”
“Not too much.”
E-238 "Ладно, давай... Я немного половлю вместе с тобой". И я заброшу свою сеть, и он забросит свою. И вот мы тянем, проповедуя, тянем.
E-238 “Well, let’s…I’ll seine with you a little while.” And I’ll throw my net out, and he throws his. And here we pull, preaching, pull in.
E-239 Подойдёт группа людей, скажут: "Да, я хочу принять Господа Иисуса". Хорошо.
Осматриваемся: "Который же из них рыба? Который?"
"Я не знаю". Понимаете?
"Ну, теперь, что ты будешь делать сейчас?"
E-239 Bunch of people come up, say, “Yeah, I want to accept the Lord Jesus.” All right.
Look around, “Which is fish? Which one?”
“I don’t know.” See?
“Well, now, what are you going to do now?”
E-240 "Ну, я еду в Калифорнию. Господь отправил меня в Калифорнию. Половлю там немного неводом".
E-240 “Well, I’m going over to California. The Lord sent me over to California. I’m going to seine over there a while.”
E-241 Я поеду туда и заброшу свой невод вот так и вытащу, за один раз придёт полторы тысячи. "Они все получили спасение?" Я не знаю. Вот они, пожалуйста. Я достаю невод. Это невод Евангелия.
E-241 I’ll go there and throw my net out like this, and push in, fifteen hundred comes at one time. “Was all them saved?” I don’t know. There they are. I take the net up. That’s the Gospel net.
E-242 Некоторые из них, сказано в Библии, со всевозможными существами, которые были в воде. Все они дышали в одной воде, жили в одной воде. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Понимаете? Там были морские черепахи, иловые черепахи, змеи, лягушки, ящерицы, мусорщики и настоящая рыба.
E-242 Some of them, the Bible said, with all kinds of things that was in the water. They all breathed on the same water, lived in the same water. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See? There was terrapins, mud turtles, snakes, frogs, lizards, scavengers, and real fish.
E-243 Так вот, те, которые были рыбой, когда их накрыл невод Евангелия, были рыбой, когда они оказались на берегу. Те, которые были черепахами в неводе Евангелия, были черепахами на берегу. Пройдёт немного времени, и они поползут обратно в ил. "Как свинья к своей луже, и пёс к своей блевотине", — они уходят. Понимаете?
E-243 Now, those that were fish when the Gospel net went over them, was fish when they were on the bank. Those that were terrapins in the Gospel net, were terrapins on the bank. It won’t be long till they’ll take right back for the mud again. “As a hog to its wallow, and a dog to its vomit,” away they go. See?
E-244 Но, в начале, это были черепахи, с самого начала. Это не моё дело — говорить, что это черепахи. Я не знаю. Я просто ловлю неводом, понимаете, просто тащу невод. Но когда из воды достанут последнюю рыбину, брат, на этом всё.
О-о, придёт Сам Господь,
И наш труд завершится,
Скоро переменимся мы.
E-244 But, at the beginning, they were terrapins, to begin with. It’s not my business to say they’re terrapins. I don’t know. I’m just seining, see, just pulling the net. But when the last fish has come out of the water, brother, that’s it.
Oh, the Lord Himself will come
And will say the work is done,
The station will be changed after while.
E-245 Верно. Верно. Да, господа. Он скажет: "Труд завершён, и этому пришёл конец. Всё завершилось", — когда выйдет последний.
E-245 That’s right. That’s right. Yes, sir. He’ll say, “The work’s done, and it’s finished. It’s all over,” when the last one is come out.
E-246 И там валяется стадо свиней, и всё такое. Бог вытаскивает оттуда ту рыбу, так быстро, как Он только может. Проповедники со всех сторон, просто размахивают неводами со стороны в сторону. Мы даже цепляем неводы друг друга. Мы просто тащим изо всех сил, ловим неводами. Она уже почти готова. Он взорвёт старое озеро, в один из дней, и ему придёт конец. Но рыба отправится в хорошую, чистую воду там вдали, где у них будет Вечная Жизнь, навеки. Аминь. О-о, когда придёт тот последний! О-о!
E-246 And there’s been an old bunch of hog wallows around, and everything. God is pulling them fish out of there, just as fast as He can. Preachers from every side, just swinging nets from one way to the other. We’re even wrapping nets around one another. We’re just pulling as hard as we can, seining. She is just about ready. He’ll blow the old pond up, one of these days, and she’ll all be over. But the fish will go to the good, clear waters out yonder, where they’ll have Eternal Life forever. Amen. Oh, when that last one comes! My!
E-247 Как, какая это привилегия, чтобы Бог сказал [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре.—Ред.]: "Ты хотел бы стать рыбой?" Аминь. "Ты хотел бы быть рыбой на Моём столе? Ты хотел бы прийти и быть мясом на Моём столе?" О-о, вот это да!
"Конечно. Конечно, Господь". Понимаете? Но их натура — это рыба. Понимаете?
E-247 How, what a privilege it is, for God to say, [Brother Branham knocks on the pulpit five times—Ed.], “Would you like to be a fish?” Amen. “Would you like to be a fish on My table? Would you like to come and be meat at My table?” Oh, my!
“Sure. Sure, Lord.” See? But, their nature is fish. See?
E-248 Когда вы христианин, ваша натура — это христианин. Вам не нужно говорить: "Так вот, тебе—тебе—тебе нельзя, тебе нельзя курить. Тебе нельзя пить. Тебе нельзя делать это". Вам не нужно этого говорить. Они просто не делают этого в любом случае. Понимаете? У них иная натура. В человеке Дух Христа, и Христос не делает этих вещей. Понимаете?
E-248 When you’re a Christian, your nature is a Christian. You don’t have to say, “Now, you—you—you can’t, you can’t smoke. You can’t drink. You can’t do it.” You don’t have to say that. They just don’t do it, anyhow. See? Their nature is different. The Spirit of Christ is in the person, and Christ don’t do those things. See?
E-249 Вы говорите: "Ты должен любить Господа. Тебе следует ходить в церковь". Вам не придётся рассказывать это людям. Они ходят в любом случае. Они пойдут в дождь. Пойдут. Они пройдут через смерть, чтобы попасть в церковь. Конечно. Они любят это. Им просто необходимо туда попасть. Вот и всё. Это их жизнь. Если не пойдут, они—они будут так чувствовать себя, будто бы гибнут. Конечно. Да, господа. Вам просто необходимо туда попасть, и когда угодно, нечто просто горит в вашем сердце. Ходить туда не для споров, теперь, ходить туда не для ссор, но ходить туда для поклонения. О-о! И вы идёте домой освежившимися. Разве это не замечательная жизнь? Кто из вас переживал это? Давайте увидим вашу руку. О-о!
E-249 You say, “You have to love the Lord. You ought to go to church.” You don’t have to tell them people that. They go, anyhow. They’ll walk through rain. They’ll go. They’re going through death, to go to church. Sure. They love it. They just got to get there. That’s all there is to is. It’s their life. If they don’t, they—they feel like they’re perishing. Sure. Yes, sir. You just got to get there, and whenever just something is burning in your heart. Not to go there to argue, now, not to go there to fuss, but to go there to worship. My! And you go home refreshed. Isn’t that a wonderful life? How many has experienced that? Let’s see your hand. Oh!
E-250 Верно, Герти. Давайте споём это. "Мир! Мир!"
Мир! Сладостный мир,
Нисходящий с Небес от Отца,
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизмерной любви без конца.
E-250 That’s right, Gertie. Let’s sing that. “Peace! Peace!”
Peace! Wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love.
E-251 Хочу, чтобы вы сейчас кое-что сделали. Кто бы ни сидел рядом с вами, пожмите им руки, скажите: "Благословит тебя Бог, брат, сестра. Хочу встретиться с тобой на Небесах". [Брат Бранхам и собравшиеся пожимают руки, пока пианистка играет куплет "Сладостный мир".—Ред.]
Мир! Мир! Сладостный мир,
Нисходящий с Небес от Отца,
Я молю, устремляйся над духом моим (о-о, вот это да!)
В неизмерной любви без конца.
Там, на кресте, где Христос страдал,
Где о прощении я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему!
О-о, хвала Ему, О-о, хвала Ему,
Там Он меня Кровью оправдал, О-о, хвала Ему!
E-251 Want you to do something now. Ever who is sitting right next to you, shake hands with them, say, “God bless you, brother, sister. Want to meet you in Heaven.” [Brother Branham and congregation shake hands as the pianist plays one verse of Wonderful Peace—Ed.]
Peace! Peace! wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, (Oh, my!)
In the fathomless billows of love.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Glory to His Name!
Glory to His matchless Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-252 Теперь, пока мы будем петь следующий куплет, хотелось бы знать, смогут ли больные построиться, сейчас вот здесь, для молитвы, прямо вот с этой стороны. И я хочу, чтобы служители, чтобы они сейчас вышли вперёд для помощи нам в молитве за больных. Выстраивайтесь в ряд с правой стороны, обходите вот здесь. Правильно, с правой стороны, те, за кого нужно будет помолиться.
Чудный Источник, где грех прощён,
Радуюсь я, что туда введён,
Там в чистоте сохраняет Он, О-о, хвала Ему!
О-о, хвала Ему, О-о, хвала Ему,
Там Он меня Кровью оправдал, О-о, хвала Ему!
E-252 Now while we sing the next verse, I wonder if the sick could line up, right up here now, for the prayer, right over on this side. And I want the ministers, if they’ll come forth now to help us pray for the sick. Line up on the right hand side, come around this a way. That’s right, over on the right side, those to be prayed for.
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glory to His precious Name!
Glory to His precious Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-253 Сыграйте нам "Великий Врач", пожалуйста, сестра Герти, если вам угодно.
E-253 Chord The Great Physician for us, will you, Sister Gertie, if you would.
E-254 Хочу сейчас кое о чём вас спросить. (Я возьму эти. Так точно.) Вы приходите с предвкушением или, вернее, ожиданием, что вы в это утро исцелитесь? Это то, что у вас в сердце, очень глубоко? Если вы приходите подобным образом, мой друг, я просто заверю вас, что ваше исцеление такое же несомненное, как и ваше спасение, настолько же несомненно.
E-254 Now I want to ask you something. (I’ll get those. Yes, sir.) Are you coming with anticipations, or with expectations, rather, that you are going to be healed this morning? Is that what’s in your heart, real down deep? If you are coming like that, my friend, I’ll just assure you that your healing is just as assure as your salvation, just as surely.
E-255 Так вот, ваше исцеление не такое постоянное, как ваше спасение. Ваше исцеление оставит вас. Вы можете... Если вы исцелены, вы заболеете опять. Сегодня вы можете исцелиться от воспаления лёгких, совершенно нормальный и здоровый, врач объявит, что "здоров", а на следующей неделе умрёте от воспаления лёгких. Верно.
E-255 Now, your healing is not as permanent as your salvation. Your healing will fail you. You can be…If you’re healed, you’ll be sick again. You could be healed today, with pneumonia, perfectly normal and well, pronounced “well,” by the doctor, and next week die with pneumonia. That’s right.
E-256 Вы можете быть совершенно чистым от туберкулёза, на этой неделе; и умереть через два месяца от туберкулёза. Можно провести тест, в вашем теле не смогут найти ни одного микроба; и затем в следующие две недели умрёте от туберкулёза. Верно. Понимаете? И вам придётся умереть в любом случае.
E-256 You could be totally pure of TB, this week; and two months from now, die, with tubercular. They could pass a test, with not one germ in your body, that they can find; and then die in two more weeks, with tubercular. That’s right. See? And you’ve got to die, anyhow.
E-257 Но благодеяния! Давид воскликнул: "Не забывай всех благодеяний Его. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое Имя Его. Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его". Благодеяния! Какое благодеяние в пути? "Прощающего все мои беззакония". Беззаконие — это нечто такое, что вы идёте и делаете это, и понимаете, что вам не следовало этого делать. Он прощает это. Вы просите Его, Он прощает вас. "Прощающего все мои беззакония; исцеляющего все мои болезни".
Я хочу сейчас, чтобы это было навеки для вас улажено.
E-257 But, the benefits! David cried, “Forget not all His benefits. Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless His holy Name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all of His benefits.” Benefits! What is the benefit in the journey? “Who forgives all of mine iniquity.” Iniquity, is something that you’re going out and you do it, and you know you oughtn’t to have done it. He forgives it. You ask Him, He forgive you. “Forgives all of my iniquity; who heals all my diseases.”
Now I want to settle this for you, forever.
E-258 Потом, кто-то говорит: "Брат Бранхам, ты веришь в Божественное исцеление?"
E-258 Then somebody says, “Brother Branham, do you believe in Divine healing?”
E-259 Позвольте мне сейчас сказать это осмысленно и здраво. Я хочу, чтобы какой-нибудь человек, какой-нибудь врач, какой-нибудь учёный, где-нибудь, я приглашаю их на эту евангелизацию, чтобы подошли к этой кафедре и показали мне одно место, где кто-нибудь когда-нибудь исцелился вне Божественного исцеления. Я—я хочу, чтобы вы пошли к своему врачу или кому вам угодно и показали мне одного человека, который исцелился вне Божественного исцеления.
E-259 Now let me say this sensibly and sanely. I want some person, some doctor, some science, somewhere, I invite them in this revival, to come to this pulpit and show me one place where anybody was ever healed outside of Divine healing. I—I want you to go to your doctor, or to anybody that you wish to, and show me any person that was ever healed outside Divine healing.
E-260 Я хочу, чтобы вы принесли мне лекарство, которое исцеляет. Хочу, чтобы вы привели мне врача, который говорит, что он исцелитель. Он будет обманщиком, точно, обманщик, врач-обманщик. Он будет. Но Бог — это Единственный, Кто может исцелять, или исцелял, или будет исцелять.
E-260 I want you to bring me the medicine that’ll heal. I want you to bring me the doctor that says he’s a healer. He’ll be heeler, all right, “heel,” the heel of a doctor. But God is the only One Who can heal, or ever did heal, or ever will heal.
E-261 Если бы у нас было какое-то лекарство, которое исцеляет, мы могли бы создать человека прямо здесь на этой сцене, посредством лекарств. Верно, мы могли бы построить человека, создать его прямо здесь на сцене.
E-261 If we had some medicine that would heal, we could build a man right here on this platform, with the medicine. That’s right, we could build a man, create him right here on the platform.
E-262 Только задумайтесь над этим, всё исцеление — это Божественное исцеление. У Бога есть методы, как это делается.
E-262 Just think of it, all healing is Divine healing. God has methods of doing it.
E-263 Теперь, вы говорите: "Ну вот, брат Бранхам, я перенёс операцию, опухоль или аппендицит. Если бы врач не вырезал это, я умер бы".
E-263 Now, you say, “Well, Brother Branham, I had an operation, the tumor, or appendicitis. If the doctor hadn’t have cut it out, I’d died.”
E-264 Это может быть. Наверное, это правда. Но знаете ли вы, что врач не исцелил вас? Врач устранил препятствие. Он только вырезал аппендицит. Это то, что причиняло вам вред. Но он не исцелил это.
E-264 That might. That’s probably the truth. But did you know the doctor never healed you? The doctor moved the obstruction. He just cut the appendix off. That’s the thing was hurting you. But he never healed it.
E-265 Вы сломали руку. Вы говорите: "Ну, я сломал... Я уверен, что если бы ты сломал себе руку, ты обратился бы к врачу". Конечно я обратился бы. Но он не смог бы исцелить её.
E-265 You broke your arm. You say, “Well, I broke…I bet, if you break your arm, you’d go to the doctor.” I sure would. But he couldn’t heal it.
E-266 Что если я приду, скажу: "Док, быстро исцелите мне руку. Сегодня после полудня мне нужно заняться своей машиной". Понимаете? Ну, он—он понял бы, что мне нужно исцеление ума.
E-266 What if I go in, say, “Doc, heal my arm, right quick. I got to work on my car this afternoon”? See? Why, he’d—he’d know I need mental healing.
E-267 Он сказал бы: "Я могу зафиксировать вам руку". Но кто же исцеляет?
E-267 He would say, “I can set your arm.” But who does the healing?
E-268 Вы скажете: "Брат Бранхам, а что насчёт пенициллина, когда его дают вам из-за—из-за болезни, бактерий в вашем теле, типа венерических и—и что бы ни было у вас, воспаление лёгких? Пенициллин... Пенициллин исцеляет вас?" Никак нет.
E-268 You say, “Brother Branham, what about penicillin, when they give it to you for—for disease, germs in your body, like venereal and—and whatever you got, pneumonia? Does penicillin…Don’t penicillin heal you?” No, sir.
E-269 Пенициллин, пенициллин — это антибиотик, и антибиотик — это убийца. Антибиотик убивает. Все прочие лекарства убивают. Лекарство не созидает; оно убивает. Лекарство — это убийца, а не целитель. Покажите мне лекарство, которое исцеляет. Покажите мне лекарство, не являющееся убийцей, и у вас будет не лекарство. Лекарство убивает, уничтожает микробов.
E-269 Penicillin, penicillin is an antibiotic, and an antibiotic is a killer. Antibiotic kills. All other medicines kill. Medicine does not build; it kills. Medicine is a killer, not a healer. Show me a medicine that heals. Show me a medicine that isn’t a killer, and you ain’t got no medicine. Medicine kills, kills germs.
E-270 Точно как если бы у вас в доме водились крысы, и вы раскладываете тот яд. И крысы прогрызают дырки в вашем доме. Ну и вот, крысиный яд убивает крыс, но не латает дыры в вашем доме. Понимаете? Пенициллин, пенициллин убивает вирус, но Бог должен исцелить то место, где прогрыз вирус. Понятно, что я имею в виду?
E-270 Just like if you had rats in your house, and you put out rat poison. And the rats was eating holes through your house. Well, the rat poison kills the rats, but it doesn’t patch your house. See? Penicillin, penicillin kills the germ, but God has to heal the place where the germ has eat. See what I mean?
E-271 В любом случае, Божье Слово, мы углубимся в это. Божье Слово не может опровергать Себя. Оно полностью является Истиной. Оно... Я просто хочу, чтобы человек подошёл, ткнул своим пальцем в Слово, в любое время на протяжении евангелизации, показал мне противоречия в Божьем Слове, где Оно опровергает Себя, это нельзя исправить при помощи Слова Божьего. Этого нет. Конечно. Этого нет. В Слове нет противоречий, вообще. Абсолютно.
E-271 Anyway, God’s Word, we’re going to get into that. God’s Word cannot cross Itself up. It’s absolutely the Truth. It…I just want the person to come put your finger on the Word, any time during the revival, to show me a contradiction in God’s Word, where It crossed Itself up, it can’t be straightened out by the Word of God. It isn’t there. Sure. It isn’t there. There’s no contradictions in the Word, at all. Absolutely.
E-272 Возьмите тему. Я могу написать вам одно письмо и что-то рассказать вам. Напишу вам следующее письмо, и следующее письмо. Первое, что вы увидите: в этих двух говорится о двух разных вещах. Понимаете? Безусловно.
E-272 You get a subject. I can write you one letter and tell you something. Write you another letter and another letter. First thing you know, these two were talking on two different subject. See? Certainly.
E-273 Но Бог — это Единственный, кто когда-либо исцелял, кто когда-либо будет исцелять или когда-либо сможет исцелить. Вы сломаете себе руку, я сказал бы...
"Ну, а у меня опухоль, как быть с этим?" Хорошо.
E-273 But God is the only One that ever did heal, that ever will heal, or ever could heal. You break your arm, now, I’d say…
“Well, I got a tumor, what about that?” All right.
E-274 Так вот, если тот небольшой участок, где зацепилась та опухоль, если Бог, через изгнание лукавого, и жизнь выйдет из той опухоли, она умрёт.
E-274 Now, if that little place where that tumor is hooked on, if God, by casting out the evil, and the life goes out of that tumor, it’ll die.
E-275 Если врач вырежет это, тогда Бог должен будет исцелить тот участок, откуда врач вырезал это. Если же нет, вы умрёте от потери крови. Верно? Что если он извлечёт из вас аппендицит, а Бог не исцелит вас, как тогда быть с этим? Вы тут же умрёте.
E-275 If the doctor cuts it off, then God has to heal up the place where the doctor cut it. If you don’t, you bleed to death. Is that right? What if he takes the appendix out of you, and God doesn’t heal you, then what about it? You’ll die right there.
E-276 Вы забейте один из главных каналов тут, на этой улице. Выйдите сюда, и закупорьте один из главных каналов и посмотрите на--на эту канализационную трубу здесь, на этой улице, понаблюдайте, что произойдет.
E-276 You clog up one of the main veins in this street out here. You get out here and clog one of the main veins, and find out, on this street out here, this sewer, and watch what happens.
E-277 Выйдите сюда и закупорьте главный канал, перекройте здесь главный водопроводный вентиль, один из водопроводных вентилей, посмотрите, что будет. Это взорвётся, здесь в насосной системе.
E-277 You go out here and clog up a main, cut off the main water valve down here, one of the water valve, watch what’ll do it. It’ll blow it out, down here at the pumping system.
E-278 Нет такого места, вещи, системы в этом мире, подобной человеческому телу. Но вы можете разрезать артерию надвое и пережать её здесь, и Бог проложит путь в обход для той крови и снова доставит её в ту артерию. Если же этого не произойдёт; за одну минуту, если это хлынет обратно и достигнет вашего сердца, вы [Брат Бранхам щёлкнул пальцами.—Ред.] вы умрёте только так, при первой же своей царапине.
E-278 There’s not a place, not a thing, a system in the world, like the human body. But you can cut an artery in two, and clamp it off here, and God will make a way to by-pass that blood and take it into that artery again. If it didn’t; in one minute’s time, if that backed back and hit your heart, you, [Brother Branham snaps his finger] you’d be dead, like that, the first time you scratch yourself.
E-279 Кто же исцелитель? О-о, вот это да! Исцелитель — это Бог. Понимаете, никакие механические системы вы не сможете заставить действовать подобным образом. Это должно быть сверхъестественным.
E-279 Who is the healer? Oh, my! God is the healer. See, you can’t have no mechanical systems work like that. It’s got to be supernatural.
E-280 Мне прострелили артерию на двоих, на обеих моих ногах. Понимаете? И Бог... там я, маленький грешный мальчишка умирал на том поле. Бог знал, что Он хочет, чтобы я проповедовал Евангелие. Он отправил кровь в обход. Я даже не узнал бы об этом, если бы только кто-нибудь не рассказал мне или я случайно не посмотрел и не увидел шрам. Понимаете? Бог, в артериях!
E-280 I had the artery shot in two, in both of my legs. See? And God…there, me, a little old sinner boy, dying on that field. God knowed He wanted me to preach the Gospel. He by-passed the blood. I don’t even know about it, ’less somebody tells me, or I happen to look down and see the scar. See? God, in the arteries!
E-281 Разрушьте главное звено этого, насос здесь в этой насосной системе, посмотрите сюда на правительство, что произойдёт. Это соберётся там и разорвёт это. Конечно разорвёт. Та вода давит подобным образом, это вытолкнет обратно.
E-281 You break the main band on this, the pump out here on this pumping system, watch out here at the government, what takes place. It’ll back up there and blow it out. Sure, it will. That water is forcing down like that, it’ll push right back.
E-282 Но Бог прокладывает обходной путь и двигается в обход. Кто это делает? Какой разум совершает это? Покажите мне систему водоснабжения, которая такое сделает. [Брат Бранхам три раза хлопнул в ладоши.—Ред.] Аллилуйя! Это разум Бога. Это творит великий Творец. Да, именно.
E-282 But God makes a by-pass and goes around. Who does that? What intelligence does that? Show me a water system will do it. [Brother Branham claps his hands together three times—Ed.] Hallelujah! It’s the intelligence of God. It’s the great Creator who does it. Yes, indeedy.
E-283 Из-за чего одно дерево отличается от другого? Из-за чего птица по цвету от другой, отличается? Из-за чего её речь отличается? Из-за чего мы такие, какие есть? Это Разум. Это Бог.
E-283 What makes a tree different from the other? What makes a bird color from another, different? What makes his speech different? What makes us what we are? Is an Intelligence. It’s God.
E-284 Теперь, не бойтесь. Он дал... Это Его обетование. Это не брат Бранхам. Это Его обетование. "Я Господь, исцеляющий все твои болезни". "Если кто болен, пусть призовёт пресвитеров церкви, помажут его елеем, помолятся над ним, молитва веры исцелит больного. Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, те исцелятся". И следовательно, когда это повеление будет исполнено, примите это точно так же, как вы приняли покаяние и крещение здесь. Уйдите, скажите: "Это дело завершено. Всё окончилось". Понимаете?
E-284 Don’t be afraid now. He made-…This is His promise. It ain’t Brother Branham. It’s His promise. “I’m the Lord Who heals all your diseases.” “If any is sick, call the elders of the church, anoint them with oil, pray over them, prayer of faith shall save the sick. These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover.” And then when that order has been done, accept it just the same as you would to repent and be baptized here. Walk right away, say, “It’s a finished work. It’s all over.” See?
E-285 Но мы ожидаем, что произойдёт какое-то великое, выдающееся чудо. Оно произойдёт, когда хватает веры в то, чтобы заставить это произойти. Но если веры в то, чтобы заставить это произойти, недостаточно, это произойдёт всё равно, постепенно.
E-285 But we’re watching for some great outstanding miracle to happen. It does happen when there’s faith enough there to make it happen. But if there’s not faith enough to make it happen, it’ll happen anyhow, by and by.
E-286 Посмотрите, что сказал Иисус тогда при переходе, когда Он говорил о горе. Он сказал: "Мало-помалу, это исполнится. Если вы попросите эту гору сдвинуться и будете верить в своём сердце, она это сделает, — сказал, — мало-помалу, это исполнится". Понимаете? Это исполнится.
Так вот, вы больны. Многие из вас умирают, в тяжёлом состоянии.
E-286 Look what Jesus said in the translation there, when He said about the mountain. He said, “By and by, shall come to pass. If you ask this mountain to move, and believe in your heart it’ll do it,” said, “by and by, it’ll come to pass.” See? It will.
Now you’re sick. Many of you are dying, in bad shape.
E-287 Вижу, что здесь поддерживают мужчину. Мужчина очень болен. Рак — это ужасная штука, но Бог может исцелить рак. О-о! Могу показать вам здесь. Кто из присутствующих здесь когда-либо... Кто-нибудь здесь был исцелен от рака? Поднимите руки. Посмотрите-ка, это по всей церкви. Видите? Конечно, везде. Мы приводили их, потому что Бог — это исцелитель.
E-287 I see them holding a man here now. Man very sick. Cancer is a horrible thing, but God can heal cancer. My! I can show you in here. How many in here has ever…Has anybody here now, been healed with cancer? Raise your hands. Look here, it’s all over the church. See? Sure, everywhere. We’ve had them brought, ’cause God is the healer.
E-288 Теперь, каждый из вас там, в знак признательности, я хочу, чтобы вы склонили свои головы, хочу, чтобы вы молились. Подойди сюда, брат Невилл. И сейчас, когда вы, люди... Я хочу, чтобы старейшины подошли сюда, чтобы мы могли помолиться за людей. И когда будете проходить здесь... Исполните это сейчас. Когда будете проходить здесь, верьте всем своим сердцем. И просто поверьте мне... не мне на слово, а Богу на Слово, в отношении этого. Просто верьте всем своим сердцем. [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] Это уладит все вопросы. Вот так. Всё завершилось. Так сказал Бог. Так сказано в Его Слове. Ошибиться Оно не может.
E-288 Now, every one of you out there, in appreciation, I want you to bow your heads, want you to pray. Brother Neville, come here. And now as you people…I want the elders to get here, so we can pray for the people. And when you come by here…Do this now. When you come by here, believe with all your heart. And just take my…not my word, but God’s Word, for it. Just believe with all your heart. [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] That settles it. That’s it. It’s all over. God said so. His Word said so. It can’t fail.
E-289 "Мне неважно, как я себя чувствую. Я двигаюсь вперёд, всё равно, говоря, что Это Истина". Смотрите, что произойдёт.
E-289 “I don’t care how I feel. I’m going right on, anyhow, saying It’s the Truth.” Watch what happens.
E-290 Но, понимаете, если мы стоим сзади, и, скажем, проходим через молитвенную очередь вот так [Брат Бранхам проходит по сцене, иллюстрируя.—Ред.], просто никогда не произойдёт. Вот и всё.
E-290 But, see, if we stand back and, say, come by the prayer line like this, [Brother Branham walks across the platform, illustrating—Ed.] just never happen. That’s all.

Наверх

Up